|
|
#1 (permalink) |
|
Just arrived
Join Date: Oct 2004
Posts: 2
Jim is an unknown character at this point
![]() |
Hope someone can help-this comes from Euro 1988 semi/final Holland/Germany
In der 74 Minute erreicht ein messerscharfer,herrlicher Steilpab Marco van Basten,der dreht sich,Kohler gratscht und trifft den Ball,der Hollander fallt dennoch-Elfer.Thanks |
| (Offline) |
|
|
|
#2 (permalink) |
|
International Forum Fan
Join Date: Mar 2004
Posts: 497
jackspeese is on a distinguished road
![]() |
In der 74 Minute erreicht ein messerscharfer,herrlicher Steilpab Marco van Basten,der dreht sich,Kohler gratscht und trifft den Ball,der Hollander fallt dennoch-Elfer.Thanks
Maybe someone familiar with football, or I guess, soccer, could do this better than I did; this is a description of a play, but I'm not familiar with sports terms and sports announcer lingo and don't know what a "Steilpab" is: In the 74 minute, a splendid, knife sharp/dead on target?? reaches Marco van Basten, who turns, straddles Kohler, and kicks the ball, however, the Dutch player falls - 11. Messerscharf literally means knife sharp, but not knowing what a Steilpab is, it's hard to say...it could mean a line drive, dead on target, right on...I guess kick, if this is soccer. Hope this helps. |
| (Offline) |
|
|
|
#3 (permalink) |
|
Super Moderator
Join Date: Jan 2004
Location: Pyrenäen
Posts: 271
henni came out of the blue
![]() |
In der 74ten Minute erreicht ein messerscharfer, herrlicher Steilpass Marco van Basten, der dreht sich, Köhler grätscht und trifft den Ball, der Holländer fällt dennoch. - Elfer.
|
| (Offline) |
|
|
|
#4 (permalink) | |
|
Just arrived
Join Date: Oct 2004
Posts: 2
Jim is an unknown character at this point
![]() |
Quote:
|
|
| (Offline) |
|
|
|
#5 (permalink) |
|
International Forum Fan
Join Date: Mar 2004
Posts: 497
jackspeese is on a distinguished road
![]() |
OK! And Henni picked up on that too...it should be Steilpass, sometimes you don't see the woods for the trees! The German double S looks a lot like a 'B,' and some people try to substitute a 'B' for it if they don't have a German keyboard, but writing it as 'ss' is just as correct.
As I said, I'm not a sports person, so the misspelled word looked really odd to me. |
| (Offline) |
|
![]() |
| Thread Tools | |
| Display Modes | |
|
|
Similar Threads
|
||||
| Thread | Thread Starter | Forum | Replies | Last Post |
| Translation for freeware application? | mr_visible | Café | 9 | 10-10-2004 03:51 AM |
| English < > Arabic Translation & Adaptation | fanan20 | Translation offers, freelance translators, translation services | 0 | 09-14-2004 02:46 PM |
| Automatic translation of Google | bernhard | Various sites about translation and linguistics, sites de traduction et linguistiques divers Andere | 0 | 09-09-2004 10:59 PM |
| English-French translation - formal | Rolland | Translation help (English) | 1 | 09-05-2004 05:14 PM |
| Help with a translation | wirewolf | Transferre in Latinum (Latin) | 1 | 09-04-2004 10:58 PM |
|
Übersetzungs Hilfe (Deutsch) : The international discussion forum : Football translation-
|