International forum




Notices

Reply
 
LinkBack Thread Tools Display Modes
Old 10-01-2004, 03:04 PM   #1 (permalink)
Just arrived
 
jfg001's Avatar
 
Join Date: Oct 2004
Posts: 2
jfg001 is an unknown character at this point jfg001 is an unknown character at this point
Unhappy traduction allemand francais

bonjour
j'ai des difficultés avec la notice en allemand d'une montre russe :-) je suis collectionneur de montre
pourriez vous me traduire les passages concernant les réglages les + importants
si ce n'est pas possible, excusez moi par avance
jean francois gravrand
jfg001@ifrance.com

Betriebsanleitung :

Sie haben eine Uhr gekauft, die aktuelle Zeit in Stunden, Minuten und Sekunden anzeigt, mit einer summierenden Stoppuhr, die die Zeitabstande in Sekunden und Minuten abzählt, die den Monatstag imZifferblattfenster und die Mondphase im Figurfenster anzeigt. Die Uhr hat 2 Seitenskalen: Minuten rechts und Sekunden links. Die Uhr hat einen Knopf zum Aufziehen und 2 Seitenknöpfe. Der rechte Knopf ist für Anlauf und Stopp der Stoppuhr, der linke Knopf ist für Rückführung des Zeigers in die Ausgangsstellung.



Die Inbetriebnahme muß in der nachstehenden Reihenfolge erfolgen : den Mechanismus aufziehen, die Mondphase einstellen, Monatstag einstellen, Zeiger auf aktuelle Zeit einstellen.



Einstellung der Mondphase des Mondkalenders :

Den Aufzugsknopf herausziehen (Position für Zeigereinstellung) und im Uhrzeigersinn drehen. ln zwei Drehungen erfolgt die Verstellung der Mondphase um eine Zahl der Mondkalenderskala. Durch Drehen dieses Knopfes den aktuellen Tag des Mondkalenders entsprechend der Mondphase einstellen. Das Drehen des Knopfes in Rückrichtung wird nicht gestattet. Den Aufzugsknopf in der Position für Einstellung der Zeiger lassen.



Monatstageinstellung :

Nach Einstellung der Mondphase den Monatstag durch schnelle Korrektur die Zeiger in Rückrichtung auf 10 Uhr-Anzeige einstellen und in NormaIrichtung auf l Uhr-Anzeige bringen. Durch jede Umstellung im Bereich "10-1" erfolgt Monatstagwechsel um eine Zahl. Bei Einstellung des Monatstages wird das Drehen der Zeiger in Rückrichtung nicht gestattet. Den Aufzugsknopf in der Position für Einstellung der Zeiger lassen.





Einstellung der aktuellen Zeit :

Der Aufzugsknopf befindet sich in der Position für Einstellung der Zeiger. Durch Drehen der Zeiger im Uhrzeigersinn die aktuelle Zeit einstellen. Für Einstellung der Zeit nach 12 Uhr mittags eine voIle Drehung machen und die Zeiger in die richtige Stellung bringen. Den Aufzugsknopf in die Ausgangsstellung durch Drücken bringen. Für die Zeigerrückführung auf "0" das Drehen des Zeigers durch Drücken des oberen Knopfes stoppen und danach den unteren Knopf drücken. Für die Summierung der durch die Stoppuhr abgezählten Zeitabstände muß man nach jedem Stopp den oberen Knopf wieder drücken.

Die Stoppuhr ist ein komplizierter Mechanismus, deswegen wird empfohlen, die Stoppuhr nur für Abzählung der Zeitabstände einzusetzen und danach abzuschalten und in die Ausgangsstellung auf "0" zurückzubringen.
(Offline)   Reply With Quote
Old 10-01-2004, 04:13 PM   #2 (permalink)
International Forum Fan
 
michelangelo's Avatar
 
Join Date: Apr 2004
Posts: 310
michelangelo is an unknown character at this point michelangelo is an unknown character at this point
Default 1ère partie

d'abord pour les règlages il y'a les boutons!

Die Uhr hat 2 Seitenskalen: Minuten rechts und Sekunden links. Die Uhr hat einen Knopf zum Aufziehen und 2 Seitenknöpfe. Der rechte Knopf ist für Anlauf und Stopp der Stoppuhr, der linke Knopf ist für Rückführung des Zeigers in die Ausgangsstellung.

il explisque que la montre dispose de deux ( quelque chose du genre de boutons ou creuvase pour faire un règlage, (parceque le mot seitenskalen trouve pas la définition)) : les minutes du coté droit et les seconde du coté gauche.

la montre dispose d'un bouton pour remonter la montre ( pour lui redonner de la vie) et de deux bouton sur le coté. ( il ne s'agit surrement pas des même boutons) Le bouton du coté droit, sert pour faire fonctioner le chronometre, départ arrêter, le bouton sur le coté gauche sert à règlé les aiguilles de la montre, ( soit il faut tiré en dehors soit il faut appuyé).
(Offline)   Reply With Quote
Old 10-01-2004, 04:34 PM   #3 (permalink)
International Forum Fan
 
michelangelo's Avatar
 
Join Date: Apr 2004
Posts: 310
michelangelo is an unknown character at this point michelangelo is an unknown character at this point
Default 2ème partie

Einstellung der Mondphase des Mondkalenders :

Den Aufzugsknopf herausziehen (Position für Zeigereinstellung) und im Uhrzeigersinn drehen. ln zwei Drehungen erfolgt die Verstellung der Mondphase um eine Zahl der Mondkalenderskala. Durch Drehen dieses Knopfes den aktuellen Tag des Mondkalenders entsprechend der Mondphase einstellen. Das Drehen des Knopfes in Rückrichtung wird nicht gestattet. Den Aufzugsknopf in der Position für Einstellung der Zeiger lassen.

Règlage du calendrier Lunaire et ainsi que le quartier de lune:

Tirer vers vous le bouton qui sert a remonter la montre (position reglage des aiguilles) et faites pivoter dans le sens horaire. Avec deux rotations, vous êtes arrivé a changer le quartier de lune et ainsi que un cran sur l'échelle du calendrier lunaire. faites tourner ce bouton de la journée actuel du calendrier lunaires conformément à l'ajustement du quartier de lune. Il n'est toute fois pas permis de revenir en arrière. Laisser le bouton qui sert a remonter la montre en position de règlage des aiguilles.
(Offline)   Reply With Quote
Old 10-01-2004, 04:55 PM   #4 (permalink)
International Forum Fan
 
michelangelo's Avatar
 
Join Date: Apr 2004
Posts: 310
michelangelo is an unknown character at this point michelangelo is an unknown character at this point
Default 3ème partie

Nach Einstellung der Mondphase den Monatstag durch schnelle Korrektur die Zeiger in Rückrichtung auf 10 Uhr-Anzeige einstellen und in NormaIrichtung auf l Uhr-Anzeige bringen. Durch jede Umstellung im Bereich "10-1" erfolgt Monatstagwechsel um eine Zahl. Bei Einstellung des Monatstages wird das Drehen der Zeiger in Rückrichtung nicht gestattet. Den Aufzugsknopf in der Position für Einstellung der Zeiger lassen.


Après avoir règler le quartier de lune la journée par un règlage rapide remettre les aiguilles sur 10 heures sens anti horaire, puis dans le sens horaires règler sur 1. Par chaque rotation complete dans le sens 10-1 heures (donc d'après moi c'est petite aiguilles sur 10h grande aiguilles sur 1h) il y'a une journée complête qui a changé qui équivaut a une graduation sur la montre. Pendant les règlages des journées il est impossible de revenir en arrière, laisser le bouton en position de règlage des aiguilles!

faites un essai parceque pour moi c'est du petit chinois!!!!
(Offline)   Reply With Quote
Old 10-01-2004, 05:24 PM   #5 (permalink)
International Forum Fan
 
michelangelo's Avatar
 
Join Date: Apr 2004
Posts: 310
michelangelo is an unknown character at this point michelangelo is an unknown character at this point
Default 4ème partie

Einstellung der aktuellen Zeit :

Der Aufzugsknopf befindet sich in der Position für Einstellung der Zeiger. Durch Drehen der Zeiger im Uhrzeigersinn die aktuelle Zeit einstellen. Für Einstellung der Zeit nach 12 Uhr mittags eine voIle Drehung machen und die Zeiger in die richtige Stellung bringen. Den Aufzugsknopf in die Ausgangsstellung durch Drücken bringen. Für die Zeigerrückführung auf "0" das Drehen des Zeigers durch Drücken des oberen Knopfes stoppen und danach den unteren Knopf drücken. Für die Summierung der durch die Stoppuhr abgezählten Zeitabstände muß man nach jedem Stopp den oberen Knopf wieder drücken.

règlage de l'heure actuel:

le bouton pour remonter la montre, se trouve en position de règlage des aiguilles. faites un tour complet dans le sens horaires pour règler la montre a l'heure actuel. Pour règler la montre a la même heures de l'après midi (donc possibilité de règlage AM et PM, Matin et après midi) faites une rotation complête et faites avancer la montre a l'heure que vous désirée. Puis faites revenir le bouton a son emplacement habituel simplement en poussant. Pour remettre la montre a "0" ( pour le prochain je me demande bien ou il l'on chercher d'après moi comme c'est une montre russe c'était surrement un traducteur russe sans une vraie connaissance dans la langue) la rotation des aiguilles appuyé a fond ce servir du bouton du haut pour arrêter puis par la suite il faut appuyé sur le bouton du bas. Pour la totalité du timing qui est donné par le chonometre les données intermediaire ont dois appuyé après chaque stop réappuyé sur le bouton du haut ( donc d'après moi, il faut réappuyé chaque fois sur le bouton du haut après que vous avez pris un temps intermédiaire)

soit il l'on concocté avec systran soit c'est un traducteur sans connaissance en allemand!!!!!!
(Offline)   Reply With Quote
Old 10-01-2004, 05:32 PM   #6 (permalink)
International Forum Fan
 
michelangelo's Avatar
 
Join Date: Apr 2004
Posts: 310
michelangelo is an unknown character at this point michelangelo is an unknown character at this point
Default dernière phrase si on veut que c'est un phrase

Die Stoppuhr ist ein komplizierter Mechanismus, deswegen wird empfohlen, die Stoppuhr nur für Abzählung der Zeitabstände einzusetzen und danach abzuschalten und in die Ausgangsstellung auf "0" zurückzubringen.

Le chonomètre dispose d'un mechanisme compliqué, pour cela on recommande, pour le chonomètre seulement prendre les temps intermédiaires, et par la suite mettre en mode arrêt, et remettre le bouton a sa position initiale "0".


he ben jamais je n'ai vue du petit chinois pareil, du vraie n'importe quoi!!!
ah moins que quelqun d'autre veut s'ammuser a recoler les morceaux, pour que cette personne puisse avoir une meilleurs traduction de sa notice!!!!
(Offline)   Reply With Quote
Old 10-01-2004, 06:09 PM   #7 (permalink)
Just arrived
 
jfg001's Avatar
 
Join Date: Oct 2004
Posts: 2
jfg001 is an unknown character at this point jfg001 is an unknown character at this point
Default merci

merci beaucoup
c'est surement du russe mal traduit en allemand au départ
c'est une montre compliquée mais jolie
http://jf1.g.free.fr/montres/poljot/poljot_ruslan.html

merci encore
c'est surtout la dernirere phrase. elle semble dire qu'il faut laisser arreter le chrono en permanence

a bientot
jf
(Offline)   Reply With Quote
Reply

Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On

Similar Threads
Thread Thread Starter Forum Replies Last Post
traduction lettre francais/allemand dahiot Aide à la Traduction (French) 13 06-28-2008 03:14 PM
Traduction espagnol - français @ellie@ Ayuda a la traducción (Español-Castellano) 11 03-25-2008 08:16 PM
Traduction d'un sujet des annabac. ZerF Aide à la Traduction (French) 7 09-26-2004 01:30 PM
traduction anglais - français chris and chris Aide à la Traduction (French) 3 09-18-2004 09:51 PM
traduction en français ou portugais Liza Aide à la Traduction (French) 1 09-06-2004 07:18 PM

Übersetzungs Hilfe (Deutsch) : The international discussion forum : traduction allemand francais

Powered by vBulletin® Version 3.7.1
Copyright ©2000 - 2008, Jelsoft Enterprises Ltd.
SEO by vBSEO 3.2.0 RC5 - vBulletin Skin developed by: vBStyles.com
International forum : traduction - translation - übersetzung
| International Forum || Romana || Traduction arabe francais || Warszawa Mieszkanie || Traducteur en ligne || Realizzazione siti web || French dictionary |

magazine internet || piscine référence || Forum adsl || Une agence de traduction, eine Übersetzungsagentur : Traduction allemand Französisch Übersetzung - Agence Traduction allemand