International forum




Notices

Reply
 
LinkBack Thread Tools Display Modes
Old 10-02-2004, 07:18 PM   #8 (permalink)
Super Moderator
 
elahub's Avatar
 
Join Date: Apr 2004
Location: Göttingen
Posts: 324
elahub is on a distinguished road elahub is on a distinguished road
Default

bonsoir tout le monde
bonsoir jfg et le peintre

Nach Einstellung der Mondphase den Monatstag durch schnelle Korrektur die Zeiger in Rückrichtung auf 10 Uhr-Anzeige einstellen und in NormaIrichtung auf l Uhr-Anzeige bringen. Durch jede Umstellung im Bereich "10-1" erfolgt Monatstagwechsel um eine Zahl. Bei Einstellung des Monatstages wird das Drehen der Zeiger in Rückrichtung nicht gestattet. Den Aufzugsknopf in der Position für Einstellung der Zeiger lassen.


Après avoir règler le quartier de lune la journée par un règlage rapide remettre les aiguilles sur 10 heures sens anti horaire, puis dans le sens horaires règler sur 1. Par chaque rotation complete dans le sens 10-1 heures (donc d'après moi c'est petite aiguilles sur 10h grande aiguilles sur 1h) il y'a une journée complête qui a changé qui équivaut a une graduation sur la montre. Pendant les règlages des journées il est impossible de revenir en arrière, laisser le bouton en position de règlage des aiguilles!

faites un essai parceque pour moi c'est du petit chinois!!!!



Je crois qu'en gros tu as raison sauf que presque certainement ce n'est pas la petite aiguille sur 10h et la grande sur 1h mais il faut les remettre (en arrière), en vitesse en plus apparament et après en avant (sur 1h) et pour le reste c'est bon.

Même si je ne suis pas sûre que cela fonctionnera

Daniela
(Offline)   Reply With Quote
Old 10-02-2004, 07:26 PM   #9 (permalink)
Super Moderator
 
elahub's Avatar
 
Join Date: Apr 2004
Location: Göttingen
Posts: 324
elahub is on a distinguished road elahub is on a distinguished road
Default

Un rebonsoir tout le monde

Chapeau michelangelo!

Je dirais que tu as écrit plus ou moins ce qu'ils ont dit aussi. J'adore les Gebrauchsanweisungen)

Pour la dernière phrase:

[quote]Die Stoppuhr ist ein komplizierter Mechanismus, deswegen wird empfohlen, die Stoppuhr nur für Abzählung der Zeitabstände einzusetzen und danach abzuschalten und in die Ausgangsstellung auf "0" zurückzubringen.

Le chonomètre dispose d'un mechanisme compliqué, pour cela on recommande, pour le chonomètre seulement prendre les temps intermédiaires, et par la suite mettre en mode arrêt, et remettre le bouton a sa position initiale "0".[quote]

Le chronomètre est un mécanisme compliqué et pour cette raison nous vous conseillons de l'utiliser seulement pour compter des périodes de temps/temps intermédiaires et puis mettre en mode arrêt et remettre à la position zéro.


Comme je disais .... le peintre a bien fait.

bon amusement

Daniela
(Offline)   Reply With Quote
Reply

Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On

Similar Threads
Thread Thread Starter Forum Replies Last Post
traduction lettre francais/allemand dahiot Aide à la Traduction (French) 13 06-28-2008 03:14 PM
Traduction espagnol - français @ellie@ Ayuda a la traducción (Español-Castellano) 11 03-25-2008 08:16 PM
Traduction d'un sujet des annabac. ZerF Aide à la Traduction (French) 7 09-26-2004 01:30 PM
traduction anglais - français chris and chris Aide à la Traduction (French) 3 09-18-2004 09:51 PM
traduction en français ou portugais Liza Aide à la Traduction (French) 1 09-06-2004 07:18 PM

Übersetzungs Hilfe (Deutsch) : The international discussion forum : traduction allemand francais

Powered by vBulletin® Version 3.7.1
Copyright ©2000 - 2008, Jelsoft Enterprises Ltd.
SEO by vBSEO 3.2.0 RC5 - vBulletin Skin developed by: vBStyles.com
International forum : traduction - translation - übersetzung
| Discussion forum in English || Realizzazione siti web || Discussion : forum, chat || La vie est un parfum || Cours de langue en ligne || Un parfum de fleurs || Le parfum de la vie |

magazine internet || piscine référence || Forum adsl || Une agence de traduction, eine Übersetzungsagentur : Traduction allemand Französisch Übersetzung - Agence Traduction allemand