|
|
#8 (permalink) |
|
flying dancer
|
Salut Apprenant,
effectivement je me suis aussi posé des questions sur les temps à utiliser dans la rédaction... j'aurai bien changé quelques petites choses mais j'ai imaginé que si Michelangelo a utilisé l'imparfait au début du deuxième paragraphe (par exemple) c'est que dans l'original en allemand il y a avait un imparfait... ce que je suis bien incapable de vérifier. J'ai donc préféré garder l'imparfait... Pour Allemagne tu as bien entendu raison, le pays s'ecrit avec une majuscule. Pour "de savoir": les deux constructions existent, avec ou sans au choix et au goût personnel de chacun ![]() Last edited by The_FD; 10-02-2004 at 03:42 PM. |
| (Offline) |
|
![]() |
| Thread Tools | |
| Display Modes | |
|
|
Similar Threads
|
||||
| Thread | Thread Starter | Forum | Replies | Last Post |
| en bon français svp! | Baris | Aide à la Traduction (French) | 21 | 05-11-2008 02:56 PM |
| aide à la traduction d'une texte de pétition | fohka | Translation help (English) | 5 | 03-17-2006 03:30 PM |
| deuil d'un ami de la scène des traducteurs! | michelangelo | Café | 4 | 02-27-2006 10:05 PM |
| qui peut m'aider? allemand-francais | valensol | Aide à la Traduction (French) | 11 | 09-29-2004 09:36 PM |
| urgent aidez moi svp je dois rendre cette traduction demain | stefoune333 | Ayuda a la traducción (Español-Castellano) | 1 | 09-23-2004 09:43 PM |
|
Übersetzungs Hilfe (Deutsch) : The international discussion forum : Irgendwo in afrika : aide à la compréhension du texte.
|