International forum




Notices

Reply
 
LinkBack Thread Tools Display Modes
Old 09-12-2005, 08:56 AM   #1 (permalink)
Junior
 
ninaagain's Avatar
 
Join Date: Sep 2005
Posts: 4
ninaagain is an unknown character at this point ninaagain is an unknown character at this point
Default Alles Liebe

Hello,
"Alles Liebe", littérallement, ça donne "avec tout mon amour", c'est juste? Mais ma question se porte plutôt à quelle personne peut-t-on envoyer cette formule ? je veux dire, c'est comme "affectueusement" en français que l'on peut distribuer plus ou moins librement à des proches, ou c'est au contraire, tout plein d'ambiguïté...
Danke schön !
(Offline)   Reply With Quote
Old 09-12-2005, 03:03 PM   #2 (permalink)
Jan
Member
 
Jan's Avatar
 
Join Date: Jul 2005
Posts: 74
Jan is an unknown character at this point Jan is an unknown character at this point
Default

Hello ninaagain,

tu peux dire cette formule par exemple á tes amis ou á tes parents ou grand-parents. Ou quelque-chose comme ca. Mais normalement cette formule n´est pas officielle.
(Offline)   Reply With Quote
Old 09-15-2005, 04:32 PM   #3 (permalink)
Junior
 
ninaagain's Avatar
 
Join Date: Sep 2005
Posts: 4
ninaagain is an unknown character at this point ninaagain is an unknown character at this point
Default

Merci bcp !
(Offline)   Reply With Quote
Old 09-18-2005, 06:04 PM   #4 (permalink)
International Forum Fan
 
Androc's Avatar
 
Join Date: Aug 2004
Posts: 553
Androc came out of the blue Androc came out of the blue
Default

Bonjour Ninaagain,

"Alles Liebe" ne signifie pas "avec tout mon amour": ça se traduirait par "mit all meiner Liebe". "Liebe" étant du genre féminin (on dit au singulier DIE Liebe), "alles" ne s'accorde pas ici à "Liebe", mais est plutôt tenu au général, à l' imprécis.
"Alles Liebe" signifie donc plutôt "je te souhaite tout ce qu' il y a de plus cher"
(pas au point de vue valeur pécunière, mais valeur sentimentale).

C' est certes assez personnel, mais sans ambiguité: on peut très bien mettre cette tournure à la fin d' une lettre écrite à un homme / une femme d' affaire que l'on ne connaît que par des relations commerciales. Mais elles doivent déjà durer depuis assez longtemps, on doit très bien se connaître (et avoir grande confiance l' un dans l' autre) et se trouver mutuellement sympathique (et en être sûr!) pour se permettre de terminer une lettre par cette formule. Je ne conseillerais donc sûrement pas à un apprenti de terminer une lettre à son patron de cette façon-là.

Dans le cadre de la correspondance privée, on peut naturellement l' employer pour terminer toute lettre adressée à quelqu' un qu' on aime... ou qu' on aime bien!

Androc
(Offline)   Reply With Quote
Old 09-21-2005, 09:56 AM   #5 (permalink)
Junior
 
ninaagain's Avatar
 
Join Date: Sep 2005
Posts: 4
ninaagain is an unknown character at this point ninaagain is an unknown character at this point
Default

Merci pour toutes tes explications Androc.
C'est vrai qu'avec un minimum de recul, ce n'était pas terrible ma traduction... (rien ne tenait debout )
ainsi, j'éviterai d'envoyer ça à mes profs...
mais j'suis happy d'être au clair! bon à savoir, ayant reçu ce message d'une personne "relativement" proche! et germanophone...
salutations!
(Offline)   Reply With Quote
Old 09-21-2005, 12:14 PM   #6 (permalink)
International Forum Fan
 
Androc's Avatar
 
Join Date: Aug 2004
Posts: 553
Androc came out of the blue Androc came out of the blue
Default

Bonjour Nina,

Tu as de la chance de connaître quelqu' un qui termine ses lettres pour toi avec "alles Liebe": c' est en général très bienveillant. Bonne chance!

Androc
(Offline)   Reply With Quote
Old 09-22-2005, 09:06 AM   #7 (permalink)
Junior
 
ninaagain's Avatar
 
Join Date: Sep 2005
Posts: 4
ninaagain is an unknown character at this point ninaagain is an unknown character at this point
Default

Sans vouloir "flooder", merci beaucoup ;-)) Effectivement, ça passe toujours bien
Ciao !
(Offline)   Reply With Quote
Reply

Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On

Similar Threads
Thread Thread Starter Forum Replies Last Post
Petite chanson allemande MetAtroN Aide à la Traduction (French) 1 09-08-2004 01:21 PM
petite chansson MetAtroN Aide à la Traduction (French) 4 09-05-2004 08:39 PM

Übersetzungs Hilfe (Deutsch) : The international discussion forum : Alles Liebe

Powered by vBulletin® Version 3.7.1
Copyright ©2000 - 2008, Jelsoft Enterprises Ltd.
SEO by vBSEO 3.2.0 RC5 - vBulletin Skin developed by: vBStyles.com
International forum : traduction - translation - übersetzung
| Discussion || Elections presidentielles 2007 || Traducteur en ligne || Elections presidentielles || Medecine Forum || Free traduction || Discussion : forum, chat |

magazine internet || piscine référence || Forum adsl || Une agence de traduction, eine Übersetzungsagentur : Traduction allemand Französisch Übersetzung - Agence Traduction allemand