|
|
#1 (permalink) |
|
Junior
Join Date: Sep 2005
Posts: 4
ninaagain is an unknown character at this point
![]() |
Hello,
"Alles Liebe", littérallement, ça donne "avec tout mon amour", c'est juste? Mais ma question se porte plutôt à quelle personne peut-t-on envoyer cette formule ? je veux dire, c'est comme "affectueusement" en français que l'on peut distribuer plus ou moins librement à des proches, ou c'est au contraire, tout plein d'ambiguïté...Danke schön ! ![]() |
| (Offline) |
|
|
|
#2 (permalink) |
|
Member
Join Date: Jul 2005
Posts: 74
Jan is an unknown character at this point
![]() |
Hello ninaagain,
tu peux dire cette formule par exemple á tes amis ou á tes parents ou grand-parents. Ou quelque-chose comme ca. Mais normalement cette formule n´est pas officielle. |
| (Offline) |
|
|
|
#4 (permalink) |
|
International Forum Fan
Join Date: Aug 2004
Posts: 553
Androc came out of the blue
![]() |
Bonjour Ninaagain,
"Alles Liebe" ne signifie pas "avec tout mon amour": ça se traduirait par "mit all meiner Liebe". "Liebe" étant du genre féminin (on dit au singulier DIE Liebe), "alles" ne s'accorde pas ici à "Liebe", mais est plutôt tenu au général, à l' imprécis. "Alles Liebe" signifie donc plutôt "je te souhaite tout ce qu' il y a de plus cher" (pas au point de vue valeur pécunière, mais valeur sentimentale). C' est certes assez personnel, mais sans ambiguité: on peut très bien mettre cette tournure à la fin d' une lettre écrite à un homme / une femme d' affaire que l'on ne connaît que par des relations commerciales. Mais elles doivent déjà durer depuis assez longtemps, on doit très bien se connaître (et avoir grande confiance l' un dans l' autre) et se trouver mutuellement sympathique (et en être sûr!) pour se permettre de terminer une lettre par cette formule. Je ne conseillerais donc sûrement pas à un apprenti de terminer une lettre à son patron de cette façon-là. Dans le cadre de la correspondance privée, on peut naturellement l' employer pour terminer toute lettre adressée à quelqu' un qu' on aime... ou qu' on aime bien! Androc |
| (Offline) |
|
|
|
#5 (permalink) |
|
Junior
Join Date: Sep 2005
Posts: 4
ninaagain is an unknown character at this point
![]() |
Merci pour toutes tes explications Androc.
C'est vrai qu'avec un minimum de recul, ce n'était pas terrible ma traduction... (rien ne tenait debout )ainsi, j'éviterai d'envoyer ça à mes profs... mais j'suis happy d'être au clair! bon à savoir, ayant reçu ce message d'une personne "relativement" proche! et germanophone... salutations! |
| (Offline) |
|
![]() |
| Thread Tools | |
| Display Modes | |
|
|
Similar Threads
|
||||
| Thread | Thread Starter | Forum | Replies | Last Post |
| Petite chanson allemande | MetAtroN | Aide à la Traduction (French) | 1 | 09-08-2004 01:21 PM |
| petite chansson | MetAtroN | Aide à la Traduction (French) | 4 | 09-05-2004 08:39 PM |
|
Übersetzungs Hilfe (Deutsch) : The international discussion forum : Alles Liebe
|