|
|
#1 (permalink) |
|
Member
Join Date: Aug 2005
Posts: 55
Popodo is an unknown character at this point
![]() |
As well as this sentence:
Das Bundle wurde aus einem defekten System ausgebaut und NICHT nocheinmal getestet. Is this correct? "This element came from a defect system (that I bought) and has never been tested since." Popodo |
| (Offline) |
|
|
|
#2 (permalink) |
|
International Forum Fan
Join Date: Aug 2004
Posts: 553
Androc came out of the blue
![]() |
Hello Popodo,
you are right with your translation. In french: cet élément a été démonté d'un sytème defectueux et n' a pas été testé depuis. The first sentence means: sold explicit as faulty. In french: vendu expressément en tant que défectueux. Androc |
| (Offline) |
|
![]() |
| Thread Tools | |
| Display Modes | |
|
|
|
Übersetzungs Hilfe (Deutsch) : The international discussion forum : This in English/French: Verkauf daher AUSDRÜCKLICH als DEFEKT.
|