International forum




Notices

Reply
 
LinkBack Thread Tools Display Modes
Old 08-31-2005, 12:51 PM   #1 (permalink)
Junior
 
B!ne's Avatar
 
Join Date: Aug 2005
Location: Bavaria
Posts: 7
B!ne is an unknown character at this point B!ne is an unknown character at this point
Send a message via ICQ to B!ne Send a message via MSN to B!ne
Question Deutsch --> Englisch oder Französisch

Hallo zusammen!
Ich möchte gerne eine Person aus Frankreich um ein Autogramm bitten.
Doch ich kann nicht sehr gut englisch und französisch kann ich gar nicht
Es wäre wirklich super wenn mir jemand den Text ins Englische oder Französische übersetzen könnte!!!

__________________________________________________ _______________

Autogrammwunsch
Salut xy,
Ich bin ein sehr großer Fan von dir und ich liebe deine Musik und deine Filme. Ich sammle auch viele Bilder und Artikel von dir.
Deshalb würde ich mich sehr darüber freuen, wenn du mir die beiliegenden Fotos signieren könntest! Ich möchte mich jetzt schon für deine Bemühungen bedanken.
Viele liebe Grüße,
xy
PS: Geld für das Rückporto liegt bei.

__________________________________________________ _______________
(Offline)   Reply With Quote
Old 08-31-2005, 01:16 PM   #2 (permalink)
Member
 
Djin's Avatar
 
Join Date: Jun 2005
Posts: 55
Djin is an unknown character at this point Djin is an unknown character at this point
Default

Hi! Vielleicht kann dir noch jemand bei dem Betreff und bei dem P.S.-Abschnitt helfen. Mir fällt jetzt auf die Schnelle nicht ein, wie man das korrekt ins Englische übersetzt.
(Autogramm = autograph)

Salut xy,
I'am a big fan of you and I love your music and your movies. I also collect a lot of your pictures and articles and it really would be a pleasure to me if you'd sign one of those enclosed photographs. I want to thank you in advance for your effort.

Lovely greetings
xy
(Offline)   Reply With Quote
Old 08-31-2005, 02:04 PM   #3 (permalink)
Senior International Member
 
juchu!'s Avatar
 
Join Date: May 2004
Location: Dourdan, France
Posts: 198
juchu! is an unknown character at this point juchu! is an unknown character at this point
Default

Ich glaube, auf Französisch wird es was besser klingen!!

Salut xy,

Je suis l'un de tes plus grands fans et j'adore ta musique et tes films. J'aime aussi faire la collection d'articles à ton sujets ou d'images à ton effigie.
C'est pourquoi ca me ferait vraiment plaisir si tu pouvais me signer les photos ci-jointes! Je te remercie d'avance pour ton geste.

Merci beaucoup.

1) pour ton/tes effort(s) (für deine Behümungen) würd hier nix meinen.
2) Ich weiss nicht, ob die Person, an die du schreibst, ein Mann oder ne Frau ist. Wenn sie ne Frau ist, dann kannst du statt "Merci beaucoup" "Je t'embrasse très fort" schreiben. (gleichviel, ob du ein Mann oder ne Frau bist...)
(Offline)   Reply With Quote
Old 08-31-2005, 07:49 PM   #4 (permalink)
Junior
 
B!ne's Avatar
 
Join Date: Aug 2005
Location: Bavaria
Posts: 7
B!ne is an unknown character at this point B!ne is an unknown character at this point
Send a message via ICQ to B!ne Send a message via MSN to B!ne
Default

ihr seid ja richtig fleißig! danke für die übersetzungen!

ich schreibe an eine frau... und ich bin ebenfalls weiblich wenn du das wissen wolltest wegen dem satz "Je t'embrasse très fort"... was heißt das wörtlich übersetzt?
und könntest du mir noch den Satz übersetzen: "Geld für das Rückporto liegt bei."

autogrammwunsch heißt dann wohl irgendwie "Wish for an autograph" oder? kann man das so schreiben? die englische version kann ich nämlich auch gebrauchen weil ich an jemand anders auch noch schreiben werde...
(Offline)   Reply With Quote
Old 09-02-2005, 09:21 AM   #5 (permalink)
Senior International Member
 
juchu!'s Avatar
 
Join Date: May 2004
Location: Dourdan, France
Posts: 198
juchu! is an unknown character at this point juchu! is an unknown character at this point
Default

Autogrammwunsch würd ich ins Französische "Requête pour un autographe" übersetzen, aber es klingt was zu "bürokratisch". An deiner Stelle würde ich eigentlich nix sagen.
Je t'embrasse très fort heißt "viele Grüße" aber was vertrauter,... vieilleicht etwas weniger stark als "viele Küsse". wörtlich übersetzt heißt es "ich umarme dich sehr stark". Viele Grüße übersetzt man gewöhnlich durch "Salutations", aber dies passt hier einfach nicht!!!

für den PS :
"Ci-joint l'argent nécessaire pour le renvoi des photos"

wish for an autograph würde ich nicht sagen, aber mir kommt nichts Besseres ein.
(Offline)   Reply With Quote
Old 09-02-2005, 05:30 PM   #6 (permalink)
Junior
 
B!ne's Avatar
 
Join Date: Aug 2005
Location: Bavaria
Posts: 7
B!ne is an unknown character at this point B!ne is an unknown character at this point
Send a message via ICQ to B!ne Send a message via MSN to B!ne
Default

ok. danke! das passt schon so!
ihr habt mir echt weitergeholfen!!! tolles forum muss ich sagen!!!!
(Offline)   Reply With Quote
Reply

Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On

Similar Threads
Thread Thread Starter Forum Replies Last Post
allemande - francaise / deutsch -> französisch, besoin d'aide svp :) french_student Übersetzungs Hilfe (Deutsch) 3 05-22-2006 04:17 PM
Französisch - Deutsch Übersetzung Pawhi Übersetzungs Hilfe (Deutsch) 2 08-07-2005 07:55 AM
Deutsch -> Englisch scherbenhaufen Übersetzungs Hilfe (Deutsch) 4 05-03-2005 04:59 PM
übersetzung Deutsch --> Französich zara Übersetzungs Hilfe (Deutsch) 2 11-06-2004 01:28 PM
Paar Sätze: deutsch -> französisch french_student Übersetzungs Hilfe (Deutsch) 0 10-28-2004 02:34 PM

Übersetzungs Hilfe (Deutsch) : The international discussion forum : Deutsch --> Englisch oder Französisch

Powered by vBulletin® Version 3.7.1
Copyright ©2000 - 2008, Jelsoft Enterprises Ltd.
SEO by vBSEO 3.2.0 RC5 - vBulletin Skin developed by: vBStyles.com
International forum : traduction - translation - übersetzung
| Discussion : forum, chat || Eau de parfum || Traduction arabe || Allemand || Warszawa Mieszkanie || Free traduction || German dictionary |

magazine internet || piscine référence || Forum adsl || Une agence de traduction, eine Übersetzungsagentur : Traduction allemand Französisch Übersetzung - Agence Traduction allemand