|
|
#2 (permalink) |
|
Super Moderator
Join Date: Apr 2004
Location: Göttingen
Posts: 324
elahub is on a distinguished road
![]() |
bonjour Marii
Tu m'aides à te comprendre stp? .... grande distribution est bien francais, en veux-tu la traduction en allemand? Je le suppose car tu l'as posté dans le forum allemand ... grande distribution = große Verteilung Mais cela ne donne pas beaucoup de sens ... est-ce que tu as un peu de contexte peut-être? bonne soirée tout le monde Daniela |
| (Offline) |
|
|
|
#3 (permalink) |
|
Junior
Join Date: Feb 2004
Posts: 3
marii is an unknown character at this point
![]() |
Bonjour Daniela,
Merci de ta réponse! Je croyais d'être avertie lors d'une réponse à mon message ce qui n'a pas été le cas, je viens de le voir tout de suite! Oui, pardon, j'aurais besoin d'une traduction en allemand (pardon, c'est la première fois que j'écrive dans ce forum). La phrase est la suivante: "Leur stratégie consiste autant à abaisser au maximum les coûts de production qu'à satisfaire les exigences de la grande distribution." La réponse est sûrment toute simple, pourtant je ne la trouve pas... Merci de votre aide, bonne journée, Marii |
| (Offline) |
|
|
|
#4 (permalink) |
|
Super Moderator
Join Date: Apr 2004
Location: Göttingen
Posts: 324
elahub is on a distinguished road
![]() |
bonsoir marii
oui, pas de problème - je me doutais bien de tout cela: )) surtout j'espère que ce petit erreur ne va pas t'empêcher d'écrire plus souvent ici! bon - "Leur stratégie consiste autant à abaisser au maximum les coûts de production qu'à satisfaire les exigences de la grande distribution." ce que je comprends c'est qu'ils ne veulent pas dépenser beaucoup d'argent mais vendre leurs marchandises partout si possible alors ...... die Kosten so niedrig wie möglich zu halten und so weit (weiträumig) wie möglich zu verteilen ou den Anforderungen an eine weiträumige Verteilung nachzukommen ou qch de ce genre bonne soirée Daniela |
| (Offline) |
|
|
|
#5 (permalink) |
|
Junior
Join Date: Feb 2004
Posts: 3
marii is an unknown character at this point
![]() |
Bonjour Daniela,
Merci de ton aide! On a trouvé la solution dans un livre: la grande distribution = die grossen Einzelhandelsunternehmen oder die Handelsriesen Hängt sicherlich vom jeweiligen Kontext ab. Merci, merci, Marii |
| (Offline) |
|
|
|
#6 (permalink) |
|
Super Moderator
Join Date: Apr 2004
Location: Göttingen
Posts: 324
elahub is on a distinguished road
![]() |
bonjour marii
dans ce cas c'est peut-être "Großhandel"? il y a le Großhandel et le Einzelhandel ce que je connaissais comme "commerce de gros" ou "grossiste" surtout et "commerce de détail". (Je sais que cela ne va pas simplifier ton problème ![]() une bonne soirée Daniela |
| (Offline) |
|
![]() |
| Thread Tools | |
| Display Modes | |
|
|
|
Übersetzungs Hilfe (Deutsch) : The international discussion forum : "grande distribution"
|