International forum




Notices

Reply
 
LinkBack Thread Tools Display Modes
Old 08-24-2004, 04:25 PM   #1 (permalink)
Junior
 
jpFrance's Avatar
 
Join Date: Aug 2004
Posts: 24
jpFrance is an unknown character at this point jpFrance is an unknown character at this point
Default Besoin d'aide...

Normal me direz-vous....Comment traduiriez-vous ?

-->Comment nous-avez vous connu ?

Que pensez-vous de "Wie haben wir Sie bekannt?"

En fait, je suis pas très sûr de mon "Sie".

Merci pour votre aide.
(Offline)   Reply With Quote
Old 08-24-2004, 08:25 PM   #2 (permalink)
Super Moderator
 
elahub's Avatar
 
Join Date: Apr 2004
Location: Göttingen
Posts: 324
elahub is on a distinguished road elahub is on a distinguished road
Default

Bonsoir JP

Je dirais:

Wie haben Sie von uns erfahren?

Tu vois, le "Sie" était parfait: )

connaître peut avoir plusieurs sens en allemand, entre autre "kennenlernen, hören von, erfahren. ....", un peu comme "faire connaissance".

J'ai vu cette question sur des sites ouèbe souvent, alors si c'Est ca c'est ca

Un petit conseil: faut savoir et considérer de manière exacte où dans une phrase se trouve le datif et ou l'accusatif (pas sûre sur l'ortho!!) - car en francais cela se ressemble souvent (me - me, te - te, lui/lui - il/elle, nous - nous, vous - vous, eux - ils) mais en allemand!!!! (mir - mich, dir - dich, ihm/ihr - ihn/sie, uns - uns, euch - euch, ihnen - sie) ...

mais bon courage, ca viendra

bonne nuitée

Daniela
(Offline)   Reply With Quote
Old 08-26-2004, 08:04 AM   #3 (permalink)
Junior
 
jpFrance's Avatar
 
Join Date: Aug 2004
Posts: 24
jpFrance is an unknown character at this point jpFrance is an unknown character at this point
Default Merci...

Vielen dank meine Dame.

C'est ça pour merci beaucoup ????

J'essaye de me mettre tout seul à l'Allemand et à l'Hollandais et c'est pas facile....Merci encore pour tes explications.
(Offline)   Reply With Quote
Old 08-26-2004, 08:11 AM   #4 (permalink)
Junior
 
jpFrance's Avatar
 
Join Date: Aug 2004
Posts: 24
jpFrance is an unknown character at this point jpFrance is an unknown character at this point
Default Petite correction...

J'ai oublié de te le préciser, "Bonne nuitée" ne se dit pas en Français. On dit "Bonne nuit" tout simple.

Nuitée (Übernachtung je crois ) est une acception du terme très rare en français. Elle s'utilise par exemple dans le milieu de l'hôtellerie de plein air pour préciser le nombre de nuits qu'un campeur à passer au camping.
(Offline)   Reply With Quote
Old 08-26-2004, 06:55 PM   #5 (permalink)
Super Moderator
 
elahub's Avatar
 
Join Date: Apr 2004
Location: Göttingen
Posts: 324
elahub is on a distinguished road elahub is on a distinguished road
Default

Merci JP France !! - je suis toujours contente d'avoir une occasion à apprendre ...

mais ici

"Bonne nuitée" ne se dit pas en Français. ...

oui, c'est vrai - bonne nuit suffit - mais par exemple les aoliens l'utilisent aussi: ))

Par contre pour la Übernachtung je ne savais pas - danke!!

Und "vielen Dank" est exactement ce que l'on dit pour merci beaucoup.

Tu t'y mets seul, à apprendre l'allemand et le néerlandais encore????

Est-ce que tu as envie d'en parler un peu, pourquoi, comment tu le fais ...

dans le café peut-être?

Ce serait bien sympa je trouve ...

Schlaf gut

und alle anderen auch: )

Daniela
(Offline)   Reply With Quote
Old 08-27-2004, 03:23 PM   #6 (permalink)
International Forum Fan
 
michelangelo's Avatar
 
Join Date: Apr 2004
Posts: 310
michelangelo is an unknown character at this point michelangelo is an unknown character at this point
Default rectificatif

Comment nous-avez vous connu?

= wie haben sie uns kennen gelernt?
(Offline)   Reply With Quote
Old 09-30-2004, 03:03 PM   #7 (permalink)
Junior
 
jpFrance's Avatar
 
Join Date: Aug 2004
Posts: 24
jpFrance is an unknown character at this point jpFrance is an unknown character at this point
Default Danke Michelangelo

merci Michelangelo mais maintenant que fais-je???
Ta solution ou celle de Daniela...LOL.


Merci beaucoup.
(Offline)   Reply With Quote
Reply

Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On

Übersetzungs Hilfe (Deutsch) : The international discussion forum : Besoin d'aide...

Powered by vBulletin® Version 3.7.0
Copyright ©2000 - 2008, Jelsoft Enterprises Ltd.
SEO by vBSEO 3.2.0 RC4 - vBulletin Skin developed by: vBStyles.com
International forum : traduction - translation - übersetzung
| mieszkanie warszawie || Cours de langue en ligne || Forum dyskusyjne po polsku || Medecine Forum || Romana || Jour ferie || Elections presidentielles 2007 |

magazine internet || piscine référence || Forum adsl || Une agence de traduction, eine Übersetzungsagentur : Traduction allemand Französisch Übersetzung - Agence Traduction allemand