|
|
#1 (permalink) |
|
Junior
Join Date: Jun 2005
Location: France
Posts: 20
viviane42 is an unknown character at this point
![]() |
mon fils de 9 ans a un devoir en allemand... il doit répondre à des questions... qu'il ne comprend pas :
1.wo wohnen deine groBeltern ? Meine GroBeltern wohnen in.....und die andern........... 2. wann hast du Geburtsatg ? Ich habe am...... Berburtstag 3. wann haben deine Eltern Geburststag ? Meine Mutter hat am..... Geburtsag und mein Vater... Merci !!! |
| (Offline) |
|
|
|
#2 (permalink) |
|
International Forum Fan
Join Date: Aug 2004
Posts: 553
Androc came out of the blue
![]() |
Bonjour Viviane,
et félicitations à ton fils qui a choisi d' apprendre l' allemand (si c' est lui qui en a décidé...) Tu comprendras sûrement que le sens d' un devoir, c' est d' inciter les élèves à s' occuper de cette langue étrangère, de faire soi-même des recherches dans toutes les sources possibles, pour finalement obtenir un résultat que le prof puisse commenter et expliquer. Sans ce processus, on n' apprend rien. Et surtout pas si on lui sert la solution toute cuite, qu' il n' aurait qu' à recopier sans l' avoir comprise et sans que cela l' ait intéressé vraiment... Je lui proposerais cette marche à suivre: 1) bien apprendre la dernière leçon qu' il a suivi en classe en piochant dans son manuel d' allemand 2) prendre un dictionnaire (j' espère qu' il en a un, sinon, il faut lui en procurer un de très complet, car le fait de na pas trouver certains mots de temps en temps le découragera très vite) 3) Traduire les uns après les autres tous les mots allemands en mots français 4) améliorer les phrases obtenues en phrases bien françaises (quelque fois il faut changer certains mots de place, en enlever ou en rajouter d' autres) 5) être fier de son travail accompli et attendre avec impatience ce que le prof en dira... 6) demander des précisions à son prof si ce qu' il lui dit ne lui semble pas normal. Pour faciliter les recherches dans le dictionnaire, fais attention à ce que les mots soient écrits correctement (par exemple "Geburtstag" au lieu de "Geburtsatg", "Berburtstag", "Geburststag" ou "Geburtsag". (J' ai entre nous l' impression que la répétition de ce mot dans les différentes phrases est voulue, jusement pour inciter les élèves à s' occuper de ce mot pour comprendre pourquoi il est écrit de cette façon, si difficile à prononcer pour un français... Peut-être trouvera-t-il un dictionnaire écrit selon la dernière réforme de la langue allemande, dans ce cas-là il y trouvera plutôt le mot "Grosseltern" au lieu du mot "Großeltern". Un petit tuyau pour l' aider: les mots composés allemands se lisent à reculon pour en trouver le sens. Pour traduire par exemple le mot "Blumentopf", on sépare les différents éléments composants le mot, donc 1) Blumen et 2) topf, on traduit ces mots: 1) fleurs 2) pot, on inverse les mots -> 2) pot + 1) fleurs et on obtient: pot de fleurs en y rajoutant le mot nécessaire en français (dans ce cas-là). Bonne réussite dans ce travail passionnant de détective! Androc PS: pour prévenir à la question qui viendra sûrement: "Großeltern" ne se traduit pas à reculon... bien que je me rappelle que dans le conte du "Petit Chaperon Rouge" on lisait bien "mère-grand"... (oups... là, j' en ai déjà presque trop dit...) |
| (Offline) |
|
|
|
#3 (permalink) |
|
Super Moderator
Join Date: Jan 2004
Location: Pyrenäen
Posts: 271
henni came out of the blue
![]() |
Bonjour,
puisqu'ils ont toujours beaucoup de devoir.... 1.Wo wohnen deine GroBeltern ? (Où habitent tes grands parents?) Meine Grosseltern wohnen in..... (paternels) und die andern........... (maternels) 2. Wann hast du Geburtstag ? "Quand est ton anniversaire? (jour)" Ich habe am "26 Juni" Geburtstag. 3. Wann haben deine Eltern Geburtstag ? Meine Mutter hat am 1.Juli Geburtstag und mein Vater am 2. August. Bon courage et
__________________
Tschüss Henni |
| (Offline) |
|
![]() |
| Thread Tools | |
| Display Modes | |
|
|
Similar Threads
|
||||
| Thread | Thread Starter | Forum | Replies | Last Post |
| Experimentar el oeste de China感受西部-新疆 | pluiepoco | 說中國 (Chinese lounge) | 2 | 07-06-2005 09:32 AM |
| Etats-Unis :: OUEST USA MODE D'EMPLOI LIENS | News | Le tour du monde | 0 | 01-27-2005 03:05 PM |
| Maghreb & Egypte :: Croisière en Egypte : petit programme pour petit budget... | News | Le tour du monde | 0 | 11-19-2004 02:29 PM |
| Maghreb & Egypte :: le programme de festival international de sahara douz! | News | Le tour du monde | 0 | 11-11-2004 01:25 AM |
| Besoin d'aide | nimitz | Tłumaczenia polski (Polish) | 23 | 11-06-2004 11:04 PM |
|
Übersetzungs Hilfe (Deutsch) : The international discussion forum : de l'allemand au français SOS !!!
|