International forum




Notices

Reply
 
LinkBack Thread Tools Display Modes
Old 07-09-2004, 05:50 PM   #1 (permalink)
Senior International Member
 
juchu!'s Avatar
 
Join Date: May 2004
Location: Dourdan, France
Posts: 198
juchu! is an unknown character at this point juchu! is an unknown character at this point
Default [résolu] übertreiben

Was ist der Sinnunterschied zwischen "du übertreibst es" und " du treibst es zu/so weit"??
wäre es nur einfach gleichsinnig?!?

Last edited by elahub; 09-18-2004 at 07:14 PM. Reason: résolu
(Offline)   Reply With Quote
Old 07-09-2004, 07:56 PM   #2 (permalink)
Just arrived
 
henriette's Avatar
 
Join Date: Jun 2004
Posts: 2
henriette is an unknown character at this point henriette is an unknown character at this point
Default

Hallo Juchu,

ich denke, dass Du das richtig verstanden hast:
"übertreiben" = "etwas zu weit treiben"

übertreiben = exagerer
er treibt es zu bunt= il (y) va fort, trop loin.

Heriette
(Offline)   Reply With Quote
Old 08-26-2004, 01:56 PM   #3 (permalink)
International Forum Fan
 
Androc's Avatar
 
Join Date: Aug 2004
Posts: 553
Androc came out of the blue Androc came out of the blue
Default

Henriette l' a bien reconnu: ces deux expressions ont pratiquement la même signification.
Dans leur emploi dans le langage courant on pourrait cependant y déceler quelques différences vraiment infimes:

"Er übertreibt" = "il exagère", dans les mêmes sens qu' en français;

"Du treibst es zu bunt" = serait plutôt dans le sens de "tu y vas un peu trop fort", cest-à dire que ce n'est pas seulement le fait d' exagérer, mais en plus avec une nuance de "farfelu", de "fêtard", qui frise presque même l' "indécent", l' "incorrect". Il y a aussi plus d' activité physique/corporelle sous-entendue dans cette expression, alors que la première s' emploie plutôt pour des exagérations mentales, verbales ou écrites.

J' espère qu' Henriette sera d' accord avec moi... Qu' en pense-t-elle?

Androc
(Offline)   Reply With Quote
Reply

Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On

Übersetzungs Hilfe (Deutsch) : The international discussion forum : une simple question d'exagération :-)

Powered by vBulletin® Version 3.7.1
Copyright ©2000 - 2008, Jelsoft Enterprises Ltd.
SEO by vBSEO 3.2.0 RC5 - vBulletin Skin developed by: vBStyles.com
International forum : traduction - translation - übersetzung
| Le parfum de la vie || Free traduction || Online Flash Games || Forum politique || Traduction arabe || Allemand || Traducteur Ligne |

magazine internet || piscine référence || Forum adsl || Une agence de traduction, eine Übersetzungsagentur : Traduction allemand Französisch Übersetzung - Agence Traduction allemand