|
|
#1 (permalink) |
|
Junior
Join Date: May 2005
Posts: 3
mclver is an unknown character at this point
![]() |
Bonjour,
Je souhaiterais avoir une correction d'une petite lettre de motivation. Cette lettre de motivation m'est nécessaire pour mon stage de master 1. Certains termes relatif à ma formation seront peut-être peu évident à traduire. Merci beaucoup pour votre aide. Voici la lettre: L'entête ne figure pas. Monsieur, Je souhaite vivement intégrer votre service dans le cadre de mon stage de Master 1 en mécanique. J’ai pu observer l’implication du groupe Bosch dans la motorisation de voitures de courses notamment en DTM. Au cours de ma licence d’institut universitaire professionnalisé génie mécanique et productique (BAC+3), j’ai eu l’occasion de prendre en main de nouveaux outils tels que la simulation numérique ou encore la mécanique des milieux des milieux continus. Je serais enchanté de pouvoir approfondir mes connaissances dans le cadre de ce stage au sein de vôtre équipe. Dans l’attente de pouvoir m’entretenir avec vous, je vous prie d’agréer Monsieur, l’assurance de mes salutations distinguées. |
| (Offline) |
|
|
|
#2 (permalink) |
|
Super Moderator
Join Date: Apr 2004
Location: Göttingen
Posts: 324
elahub is on a distinguished road
![]() |
Bonjour CMlver
Si tu souhaites avoir une correction de ta traduction tu devrais nous la donner d'abord ![]() Ou veux-tu que l'on corrige ta lettre francaise? salut Daniela |
| (Offline) |
|
|
|
#3 (permalink) |
|
Junior
Join Date: May 2005
Posts: 3
mclver is an unknown character at this point
![]() |
Ce serait éventuellement pour une traduction, ou seulement une traduction d'éléments typiques figurant dans une lettre de motivation.
J'arriverai à traduire des formules simples, sans trop de fautes je pense, mais certaines me sont hors de portée. Merci, MCLVER |
| (Offline) |
|
|
|
#5 (permalink) |
|
Super Moderator
Join Date: Apr 2004
Location: Göttingen
Posts: 324
elahub is on a distinguished road
![]() |
Sehr geehrte Damen und Herren
Gern würde ich im Rahmen meiner Ausbildung/Studium .... in der Bosch Gruppe/bei Ihnen arbeiten/ein Praktikum machen .... Ich habe beobachtet/konnte beobachten, welchen Einfluss die Bosch Gruppe auf .... hat (oder wie wichtig die Bosch Gruppe bei ..... ist) Gern würde ich meine Kenntnisse in .... (oder: die Kenntnisse, die ich in ...erlangt habe) vertiefen Ich würde mich freuen, wenn ich mich bei Ihnen vorstellen dürfte / Gern würde ich mich bei Ihnen vorstellen, um ..... Mais ce ne sont que des formules ... ce qui importe est plutôt la note personnelle je crois. Mieux vaut quelques petites fautes (vu que ce n'est pas un allemand qui écrit) au lieu d'une lettre pas homogène. Mais à toi de voir ... ![]() J'ai encore trouvé un lien qui donne des exemples (je n'ai rien vérifié) Courage! http://www.bewerbungsbeispiele.com/b...ebersicht.html |
| (Offline) |
|
![]() |
| Thread Tools | |
| Display Modes | |
|
|
Similar Threads
|
||||
| Thread | Thread Starter | Forum | Replies | Last Post |
| Etats-Unis :: OUEST USA MODE D'EMPLOI LIENS | News | Le tour du monde | 0 | 01-27-2005 03:05 PM |
| Antilles :: Combiné : Croisière + Séjour Grenadines (Ste Lucie, Union Is | News | Le tour du monde | 0 | 01-21-2005 11:05 AM |
| Maghreb & Egypte :: Croisière en Egypte : petit programme pour petit budget... | News | Le tour du monde | 0 | 11-19-2004 02:29 PM |
| Maghreb & Egypte :: le programme de festival international de sahara douz! | News | Le tour du monde | 0 | 11-11-2004 01:25 AM |
| Besoin d'aide | nimitz | Tłumaczenia polski (Polish) | 23 | 11-06-2004 11:04 PM |
|
Übersetzungs Hilfe (Deutsch) : The international discussion forum : Lettre de motivation: Traduction Français/Allemand
|