International forum




Notices

Reply
 
LinkBack Thread Tools Display Modes
Old 10-25-2009, 10:55 AM   #1 (permalink)
Growing Member
 
sounsoun's Avatar
 
Join Date: May 2009
Posts: 16
sounsoun is an unknown character at this point sounsoun is an unknown character at this point
Default traduction texte allemand francais:)

Bonjour à tous je dois faire un rapport sur les échanges franco allemand et j ai trouvé un temoignage....en allemand.
Pouvez vous me traduire alors le texte suivant svpJe sais qu il est long et que j abuse un peu...Merci d avance.


Für eine junge Frau aus Le Perray en Yvelynes, die ein Praktikum in Deutschland zu absolvieren hat, stellen sich die Betriebe der Partnerstadt Bellheim gern zu Verfügung.Agnès Banfoura macht eine Ausbildung zur Fremdsprachensekretärin für Englisch und Deutsch und arbeitet seit vier Wochen im Büro der Anwaltskanzlei Jahraus, um die deutsche Sprache und etwas über das juristische Alltagsgeschäft zu lernen.
Agnès ist bereits die zweite Austauschschülerin der Bellheim-Le Perray traf Ulrike Jahraus Michel Grassart, Agnès Patenonkel, der die Praktikumsplätze für deutsche Autousches."Dort arbeiten sie mit, so gut si können" Onkel Michel regte seine Nichte an , ihr Praktikum in der Kanzlei Jahraus zu absoluvieren , und nach anfänglicher Skepsis betont die 19-Jährige nun :"Es war eine gute Idee"

Sie braucht manchmal etwas Zeit, um die passenden deutschen Ausdrücke zu finden, mit denen sie ihre Eindrücke beschreiben kann :" Das essen ist anders als daheim , aber nicht schlechter.Dies Menschen sind anders , aber freundlich.Und sie schaeuen sich um, wenn ich ihnen auf der strasse entgegenkomme"sagt Agnès.

Warum,"Weil ich ein schwarzes Mädchen bin" , sagt die dunkelhäutige gebürtige Afrikanerin , die seit zwölf Jahren mit ihren Eltern in frankreich lebt.Dieser Anblick scheine hier etwas Ungewöhnliches zu sein.
Ahnlich dachten wohl auch Agnes Freundinnen."Ich habe ihnen erzählt, dass ich nach Deutschland gehe.Sie haben gesagt, ich sei verrückt"

Dies meisten Deutschen seien schon einmal in Frankreich gewesen, erklärt Gastmutter Jahraus diese Reaktion .Wenige Franzosen gingen dagegen nach Deutschland."Austauschprogramme wie unseres sind wichtig, damit sit herkommen und sehen , dass Deutschland kein barbarisches Land ist" Jedenfalls nicht so barbarisch , wie französische Medien es durch Berichte über Rechtsradikalismus und bayerische Essgewohntheiten oftmals darzustellen versuchten.

Agnes' Mutter, die längere Zit in Deutschland gearbeitet hatte, konnte anfängliche Bedenken ihrer Tochter gegenüber der deutschen Kultur zerstreuen."Sie hat mir erzählt, dass es ein schönes Land ist und eine sehr schöne Sprache."
Neben der Büroarbeit haben die Gasteltern ihr einiges von der Kultur nahe gebracht.Sie haben mit dem Mädchen die Städte, Lokale une Feste in der Region besucht.


Voila merci d avance
(Offline)   Reply With Quote
Reply

Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On


Übersetzungs Hilfe (Deutsch) : The international discussion forum : traduction texte allemand francais:)

Powered by vBulletin® Version 3.8.0
Copyright ©2000 - 2009, Jelsoft Enterprises Ltd.
SEO by vBSEO 3.2.0 RC5 - vBulletin Skin developed by: vBStyles.com
International forum : traduction - translation - übersetzung
| International Forum || Traducteur en ligne || Discussion forum in English || Agence de Traduction || Au bon parfum || Online Flash Games || Warszawa Mieszkanie |

magazine internet || piscine référence || un conseiller AFER || Une agence de traduction, eine Übersetzungsagentur : Traduction allemand Französisch Übersetzung - Agence Traduction allemand