International forum




Notices

Reply
 
LinkBack Thread Tools Display Modes
Old 04-21-2004, 06:46 PM   #1 (permalink)
Junior
 
Tite's Avatar
 
Join Date: Apr 2004
Posts: 6
Tite is an unknown character at this point Tite is an unknown character at this point
Default

Bonjour j'aurais aussi besoin d'aide pour ceci.

Ce texte est un extrait d'un journal professionel.
Il raconte la vie d'une femme, A.k. qui travail pour une entreprise mais de chez elle, un nouveau mode de travail de plus en plus fréquent.
Dans la 1ère partie, A.K. explique qu'elle travaille chez elle et ne va au bureau selon les besoins. Le matin, elle se lève, déjeune avec son mari et sa jeune fille et ne se presse pas pour s'habiller.
Elle travaille comme informaticienne chez I.B.M. à Stuttgart. Si elle devait aller au bureau tous les matins elle ferait 42km. Son lieu de travail est à la maison, elle décide ce qu'elle veut faire quand elle veut le faire.
Cette forme de travail est un mélange entre le travail à la maison et au bureau, aux U.S.A. cela s'appel "Hoffice".
Elle travaille devant un ordinateur et communique avec ses collègues par téléphone ou internet.
En Allemagne la devise est "Flexible Zeit, Flexible ort". C'est pour motivé les employés, l'important ne sont pas les heures de travail mais la productivité et les résultats. ce point de vue s'entend et cette forme de travail augmente de plus en plus.


Ainsi que ce petit texte si possible.

Cet été, au début des vacances je vais chercher un appartement car je pars habiter à Brest pour mes études, en fac d'A.E.S. Ensuite je veux profiter au maximum de mes vacances avant la rentrée.


Merci beaucoup d'avance.


Anaïs
(Offline)   Reply With Quote
Old 04-22-2004, 12:43 PM   #2 (permalink)
International Forum Fan
 
jackspeese's Avatar
 
Join Date: Mar 2004
Posts: 497
jackspeese is on a distinguished road jackspeese is on a distinguished road
Default

Cet été, au début des vacances je vais chercher un appartement car je pars habiter à Brest pour mes études, en fac d'A.E.S. Ensuite je veux profiter au maximum de mes vacances avant la rentrée.

Voici une traduction possible, mais j'ignore ce que veut dire l'abreviation A.E.S.:

Am Anfang der Sommerferien suche ich mir eine Wohnung, weil ich wegen meines Studiums im Fach A. E. S. in Brest umsiedeln werde. Also moechte ich meine Ferienzeit maximum ausnutzen, ehe ich wieder nach Hause bin.
(Offline)   Reply With Quote
Old 04-22-2004, 05:19 PM   #3 (permalink)
Junior
 
Tite's Avatar
 
Join Date: Apr 2004
Posts: 6
Tite is an unknown character at this point Tite is an unknown character at this point
Default

Merci jackspeese.
Sinon A.E.S. signifie Administration Economique et Sociale.
(Offline)   Reply With Quote
Old 04-24-2004, 09:24 PM   #4 (permalink)
Super Moderator
 
elahub's Avatar
 
Join Date: Apr 2004
Location: Göttingen
Posts: 324
elahub is on a distinguished road elahub is on a distinguished road
Default

bonsoir

Je dirais:

Er erzählt das Leben einer Frau, A.K., die für ein Unternehmen arbeitet, aber von zu Hause aus, eine neue Art zu arbeiten, die immer mehr zunimmt.
Im ersten Teil erklärt A.K., dass sie zu Hause arbeitet und nur ins Büro geht, wenn es notwendig ist. Morgens steht sie auf, frühstückt mit ihrem Mann und ihrer Tochter und hat es nicht eilig mit dem Anziehen.
Sie arbeitet als Informatikerin bei IBM in Stuttgart. Wenn sie jeden Morgen ins Büro fahren müsste, wären das 42 km. Ihr Arbeitsplatz ist zu Hause und sie entscheidet, was sie machen will, wann sie es machen will. Diese Arbeitsform ist eine Mischung zwischen Heimarbeit und Büroarbeit, in den USA heißt das "Hoffice".
Sie arbeitet an einem Rechner und kommuniziert mit ihren Kollegen per Telephon oder Internet.
In Deutschland ist die Devise "Flexible Zeit, flexibler Ort". Das ist so, um die Angestellten zu motivieren; was zählt, sind nicht die Arbeitsstunden, sondern die Produktivität und die Ergebnisse. Diese Sichtweise ist verständlich und diese Arbeitsweise nimmt immer mehr zu.

salut

Daniela
(Offline)   Reply With Quote
Old 04-26-2004, 09:41 PM   #5 (permalink)
International Forum Fan
 
jackspeese's Avatar
 
Join Date: Mar 2004
Posts: 497
jackspeese is on a distinguished road jackspeese is on a distinguished road
Default

En mon avis, tu l'as fait une choette traduction...je dirais "erzaehlt vom beruflichen Lebenslauf einer Frau" au lieu de "Leben," car ce texte n'est pas une biographie.
(Offline)   Reply With Quote
Reply

Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On

Übersetzungs Hilfe (Deutsch) : The international discussion forum : [résolu] forme de travaille

Powered by vBulletin® Version 3.7.1
Copyright ©2000 - 2008, Jelsoft Enterprises Ltd.
SEO by vBSEO 3.2.0 RC5 - vBulletin Skin developed by: vBStyles.com
International forum : traduction - translation - übersetzung
| International forum || Votre parfums pour l'intérieur || nicolas sarkozy blog || Jour ferie || Nieruchomości ogłoszenia drobne || Forum de discussion || Freelance Translators |

magazine internet || piscine référence || Forum adsl || Une agence de traduction, eine Übersetzungsagentur : Traduction allemand Französisch Übersetzung - Agence Traduction allemand