|
|
#1 (permalink) |
|
Just arrived
Join Date: Jun 2004
Location: Angoulême
Posts: 1
Hyogapag is an unknown character at this point
![]() |
Voilà, je me demandais ce que pouvait bien signifier Maha Roshini. Sur un site j'ai vu que cela signifait grande lumière. Mais dans mon livre sur la mythologie hindoue, s'ils traduisent souvent Maha par grand, il n'est jamais fait allusion à Roshini, et j'ai commencé à croire que le site avait fait une confusion avec la déesse Roshini (ce site est un site sur les mangas alors...). J'ai installé Freelang et là j'ai trouvé roshnee comme traduction du mot français lumière. Donc le site ne s'était pas trompé sur le sens. Mais pour ce qui est de l'orthographe; lequel est correct? (je suppose qu'il y a des règles d'écriture en alphabet latin, comme pour le japonais et le chinois).
Merci de votre aide.
__________________
Philosopher, c'est apprendre à mourir. PLATON |
| (Offline) |
|
|
|
#2 (permalink) | |
|
Member
Join Date: Mar 2004
Location: France
Posts: 33
filip is an unknown character at this point
![]() |
Quote:
mais je connais plusieur système pour écrire le hindi en alphabet latin: version française: Roshni (en fait on aurait même pu marquer roshnî pour marquer le "i long") version anglaise: roshnee (ee= i long) c'est la plus courament utilisé sur internet et pour les films de Bollywood. par contre je crois que tu dois confondre hindi et sanskrit (le sanskrit pour les indiens c'est un peu comme le latin pour nous, sauf qu'en Inde c'est toujours une langue vivante avec ses journaux, chaîne de télé et compagnie): "maha" (d'ailleurs on devrait l'écrire mâhâ, ce sont des " a long") c'est du sanskrit, en hindi c'est "mahaaN". mais souvent la retranscription est simplifié pour le français. faut que je cherche mais je crois que pour le sanskrit il existe des régles tout de même pour la retranscription...
__________________
नमस्ते |
|
| (Offline) |
|
|
|
#3 (permalink) |
|
Junior
|
hi friends,
hyogapag, i don't understand what is the question since i don't know french. but if you are asking what is right - roshini or roshnee, it is "roshnee" which means light/brightness/lustre. i wish i could understand what you are saying filip... i feel it is not from sanskrit - i think it has an urdu-persian source. best wishes, -anish |
| (Offline) |
|
|
|
#4 (permalink) |
|
flying dancer
|
Hi Anish and welcome on the forum
![]() Here is a real quick translation of what has been said in this thread Hyogapag just wanted to know what was the right spelling betwenn Roshini and roshnee... or if they are different what do those two words mean. And are they any rules for the transcription from sanskrit to european alphabets? Hope that helps you to get what's up here ![]() |
| (Offline) |
|
|
|
#6 (permalink) |
|
Junior
Join Date: Jan 2005
Posts: 4
dhrathi is an unknown character at this point
![]() |
roshni or roshnee, literally speaking not the source of the light, but 'the light', .i.e illumination that is emitted from the lamp.
Roshini, I think means the dispeller of sorrow or dejection - Rosh mean to be upset about something or me dejected or be crestfallen. |
| (Offline) |
|
![]() |
| Thread Tools | |
| Display Modes | |
|
|
|
भारतीय भाषाएँ (Indian) : The international discussion forum : Hindi : roshini ou roshnee?
|