|
|
#1 (permalink) |
|
Junior
Join Date: Mar 2005
Location: Paris
Posts: 4
Quequel is an unknown character at this point
![]() |
Merci de corriger les petites fautes . J'arrive pas à trouver la bonne solution.
La deuxième définit les droits des Indiens sur leurs terres en tant que droits originaires, c'est-à-dire, avant la création du propre État (ou État lui-même??) . Cela doit influer sur la reconnaissance du fait historique auquel les Indiens ont été les premiers à occuper le Brésil. |
| (Offline) |
|
|
|
#2 (permalink) |
|
flying dancer
|
Heu le contexte est assez difficile à saisir avec le minuscule extrait que tu nous donnes, mais voici ce que je dirais:
La deuxième définit les droits des Indiens sur leurs terres en tant qu'originaires de cette dernière, c'est-à-dire, avant la création de l' État. Cela doit influer sur la reconnaissance du fait historique que les Indiens ont été les premiers à occuper le Brésil. Un peu de contexte ne serait pas de refus pour améliorer ces quelques phrases ![]() |
| (Offline) |
|
![]() |
| Thread Tools | |
| Display Modes | |
|
|
Similar Threads
|
||||
| Thread | Thread Starter | Forum | Replies | Last Post |
| Traduction dU Français vers l'Arabe Palestinien, urgent merci! | Cloclo | Arabic Translation - ترجمة عربية | 29 | 05-11-2008 02:19 PM |
| traduction français anglais :correction | Ixigrec | Translation help (English) | 2 | 02-28-2005 06:13 PM |
| Etats-Unis :: OUEST USA MODE D'EMPLOI LIENS | News | Le tour du monde | 0 | 01-27-2005 03:05 PM |
| Besoin d'aide | nimitz | Tłumaczenia polski (Polish) | 23 | 11-06-2004 11:04 PM |
|
Aide à la Traduction (French) : The international discussion forum : Correction du francais!!
|