International forum




Notices

Reply
 
LinkBack Thread Tools Display Modes
Old 03-09-2005, 07:16 PM   #1 (permalink)
Senior Member
 
Lavie's Avatar
 
Join Date: Aug 2004
Posts: 247
Lavie is an unknown character at this point Lavie is an unknown character at this point
Default Anglais --> français : Barefoot Glen

Quote:
794
After the bombing
of Hiroshima...

795
the United States
issued an ultimatum...

796
calling on Japan to surrender...

797
and threatening to drop a second
atomic bomb if it did not.

798
The Japanese high command
ignored the warning.

799
They made certain the extent
of the damage to Hiroshima...


800
was little reported.
Il s'agit du film Barefoot Glen. J'ai de la difficulté avec la dernière phrase : « They made certain the extent of the damage to Hiroshima... was little reported. » Merci à l'avance.
(Offline)   Reply With Quote
Old 03-10-2005, 01:20 PM   #2 (permalink)
Member
 
Titiping's Avatar
 
Join Date: Mar 2005
Posts: 33
Titiping is an unknown character at this point Titiping is an unknown character at this point
Default

Je crois que l'on parle des dirigeants japonais, qui se sont assurés que les dommages causés par la 1ère bombe sur Hiroshima ne soient pas trop ébruités.
donc ça pourrait donner qqch du genre:
799 > Le haut-commandement japonais ignora l'avertissement.
800 > Au contraire, il s'assurèrent que les informations concernant l'ampleur de la dévastation d'Hiroshima ne soient pas divulguées.

A retravailler.... Bon courage!
(Offline)   Reply With Quote
Old 03-10-2005, 03:03 PM   #3 (permalink)
Senior Member
 
Lavie's Avatar
 
Join Date: Aug 2004
Posts: 247
Lavie is an unknown character at this point Lavie is an unknown character at this point
Thumbs up

Mille mercis, ça m'aide beaucoup !
(Offline)   Reply With Quote
Old 03-10-2005, 10:18 PM   #4 (permalink)
Junior
 
egueule's Avatar
 
Join Date: Feb 2005
Posts: 25
egueule is an unknown character at this point egueule is an unknown character at this point
Default

Quote:
Originally Posted by Titiping
Je crois que l'on parle des dirigeants japonais, qui se sont assurés que les dommages causés par la 1ère bombe sur Hiroshima ne soient pas trop ébruités.
donc ça pourrait donner qqch du genre:
799 > Le haut-commandement japonais ignora l'avertissement.
800 > Au contraire, il s'assurèrent que les informations concernant l'ampleur de la dévastation d'Hiroshima ne soient pas divulguées.

A retravailler.... Bon courage!
Salut, tout le début est à mon avis très bien rendu, mais "ne soient pas divulguées" va trop loin, cette expression impliquant une censure totale.

"Ils s'assurèrent que l'étendue de la destruction l'ampleur de la dévastation d'Hiroshima ne soit pas trop ébruitée"
ma semble plusfidèle au sens du texte.
(Offline)   Reply With Quote
Reply

Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On

Similar Threads
Thread Thread Starter Forum Replies Last Post
Traducteur en ligne bernhard Dictionnaires (en français) 17 08-24-2008 07:18 PM
traduction anglais -> français (8 mots) milandou Aide à la Traduction (French) 2 03-02-2005 07:19 PM
traduction francais -> anglais. PLEEEEEASE:) marco_reveillaud Translation help (English) 1 11-12-2004 11:24 AM
traduction francais ---> anglais bugs Aide à la Traduction (French) 0 10-27-2004 10:51 AM
Aide Français > Anglais Koko Aide à la Traduction (French) 6 10-15-2004 09:10 PM

Aide à la Traduction (French) : The international discussion forum : Anglais --> français : Barefoot Glen

Powered by vBulletin® Version 3.7.1
Copyright ©2000 - 2008, Jelsoft Enterprises Ltd.
SEO by vBSEO 3.2.0 RC5 - vBulletin Skin developed by: vBStyles.com
International forum : traduction - translation - übersetzung
| Forum de discussion || Elections presidentielles || Cours anglais Ligne || Elections presidentielles 2007 || Cours Langue || Traduction arabe francais || Agence de Traduction |

magazine internet || piscine référence || Forum adsl || Une agence de traduction, eine Übersetzungsagentur : Traduction allemand Französisch Übersetzung - Agence Traduction allemand