|
|
#1 (permalink) | |
|
Senior Member
Join Date: Aug 2004
Posts: 247
Lavie is an unknown character at this point
![]() |
Quote:
![]() |
|
| (Offline) |
|
|
|
#2 (permalink) |
|
Member
Join Date: Mar 2005
Posts: 33
Titiping is an unknown character at this point
![]() |
Je crois que l'on parle des dirigeants japonais, qui se sont assurés que les dommages causés par la 1ère bombe sur Hiroshima ne soient pas trop ébruités.
donc ça pourrait donner qqch du genre: 799 > Le haut-commandement japonais ignora l'avertissement. 800 > Au contraire, il s'assurèrent que les informations concernant l'ampleur de la dévastation d'Hiroshima ne soient pas divulguées. A retravailler.... Bon courage! |
| (Offline) |
|
|
|
#4 (permalink) | |
|
Junior
Join Date: Feb 2005
Posts: 25
egueule is an unknown character at this point
![]() |
Quote:
"Ils s'assurèrent que l'étendue de la destruction l'ampleur de la dévastation d'Hiroshima ne soit pas trop ébruitée" ma semble plusfidèle au sens du texte. |
|
| (Offline) |
|
![]() |
| Thread Tools | |
| Display Modes | |
|
|
Similar Threads
|
||||
| Thread | Thread Starter | Forum | Replies | Last Post |
| Traducteur en ligne | bernhard | Dictionnaires (en français) | 17 | 08-24-2008 07:18 PM |
| traduction anglais -> français (8 mots) | milandou | Aide à la Traduction (French) | 2 | 03-02-2005 07:19 PM |
| traduction francais -> anglais. PLEEEEEASE:) | marco_reveillaud | Translation help (English) | 1 | 11-12-2004 11:24 AM |
| traduction francais ---> anglais | bugs | Aide à la Traduction (French) | 0 | 10-27-2004 10:51 AM |
| Aide Français > Anglais | Koko | Aide à la Traduction (French) | 6 | 10-15-2004 09:10 PM |
|
Aide à la Traduction (French) : The international discussion forum : Anglais --> français : Barefoot Glen
|