|
|
#1 (permalink) |
|
Brand New Member
Join Date: Jul 2008
Posts: 1
gloria64 is an unknown character at this point
![]() |
Please help me to translate the whole sentence. Too many "qui" and "que"
Je voudrais l'explication ou la traduction Le film engender du temps pour le spectateur quie demeure, qui n’est pas le moyen du produit audiovisuel qui sert de lui, de tout ce qu’il y a en lui de dominable. Last edited by gloria64; 07-25-2008 at 08:12 PM. |
| (Offline) |
|
|
|
#2 (permalink) |
|
Modérateur
Join Date: Jan 2006
Location: bretagne
Posts: 3,883
Blog Entries: 1
anarvorig has a spectacular aura about
![]() |
Que voulez vous ?
__________________
![]() Are o potcoavă şi-i mai trebuie trei şi calul il a un fer à cheval, il lui en faut encore.....3 et .......le cheval |
| (Offline) |
|
|
|
#3 (permalink) |
|
International Forum Great Member
Join Date: Feb 2007
Location: Midi-Pyrénées France
Posts: 1,170
Blog Entries: 2
jierbe31 has a spectacular aura about
![]() |
Hello,
I'm afraid the French sentence doesn't make much sense. ![]() Could you provide the English original one? |
| (Offline) |
|
![]() |
| Thread Tools | |
| Display Modes | |
|
|
|
Aide à la Traduction (French) : The international discussion forum : Too many "qui" and "que"
|