International forum




Notices

Reply
 
LinkBack Thread Tools Display Modes
Old 06-23-2008, 11:43 PM   #22 (permalink)
Translation employer
 
Bloomana's Avatar
 
Join Date: May 2008
Location: France
Posts: 61
Bloomana is an unknown character at this point Bloomana is an unknown character at this point
Post

Quote:
Originally Posted by alex92 View Post
bonjour !
- whichever way the wind blows
- I go whichever way the wind blows
Salut,

1ère : Qu'importe d'où vient le vent
2ème: Je vais là où le vent me porte

...selon moi
__________________
(Offline)   Reply With Quote
Old 06-23-2008, 11:46 PM   #23 (permalink)
Brand New Member
 
alex92's Avatar
 
Join Date: Jun 2008
Posts: 2
alex92 is an unknown character at this point alex92 is an unknown character at this point
Default

ok merci, j'avais bien compris la deuxième mais pas la première j'ai bien fait de vous demander.

merci encore !
(Offline)   Reply With Quote
Old 06-23-2008, 11:54 PM   #24 (permalink)
Translation employer
 
Bloomana's Avatar
 
Join Date: May 2008
Location: France
Posts: 61
Bloomana is an unknown character at this point Bloomana is an unknown character at this point
Question

Quote:
Originally Posted by ynwapool View Post
salut a tous je voudrais savoir quel est la traduction de ''for the pure'' en francais?
salut,
Peux tu donner le contexte de ces termes, de quelle phrase sont-ils issus ?
A moins que ce ne soit une expression à part entière ? dans ce cas j'en ignore la signification.

see you !
__________________
(Offline)   Reply With Quote
Old 06-23-2008, 11:55 PM   #25 (permalink)
Translation employer
 
Bloomana's Avatar
 
Join Date: May 2008
Location: France
Posts: 61
Bloomana is an unknown character at this point Bloomana is an unknown character at this point
Smile

Quote:
Originally Posted by alex92 View Post
ok merci, j'avais bien compris la deuxième mais pas la première j'ai bien fait de vous demander.

merci encore !
you are welcome !!
__________________
(Offline)   Reply With Quote
Old 06-24-2008, 12:03 AM   #26 (permalink)
Translation employer
 
Bloomana's Avatar
 
Join Date: May 2008
Location: France
Posts: 61
Bloomana is an unknown character at this point Bloomana is an unknown character at this point
Post

Quote:
Originally Posted by alex92 View Post
quelle différence de sens y a t il entre ces 2 phrases ?
- whichever way the wind blows
- I go whichever way the wind blows
En fait tout simplement dans la deuxième il est question de "je" "Moi" ("I") que l'on ne retrouve pas dans la première.
La première phrase en fait est un bout de phrase ou une reflexion faite comme ça se référent à ce qui a peut être été dit avant. Ca pourrait donner "On verra bien où le vent me/nous poussera". Tout dépend du contexte mais bon tu vois bien le sens quoi...
__________________
(Offline)   Reply With Quote
Old 06-24-2008, 12:51 AM   #27 (permalink)
International Forum Fan
 
Cloelia's Avatar
 
Join Date: Mar 2008
Posts: 502
Cloelia is learning to walk Cloelia is learning to walk
Default

Hmmm Bloomana, j'avais déjà répondu à ynwapool. Voir mon premier post en haut sur la page 2. Mais il vaut mieux ouvrir un nouveau fil pour chaque nouvelle question. Comme ça il est plus facile à trouver les réponses.
(Offline)   Reply With Quote
Old 06-24-2008, 06:02 AM   #28 (permalink)
Translation employer
 
Bloomana's Avatar
 
Join Date: May 2008
Location: France
Posts: 61
Bloomana is an unknown character at this point Bloomana is an unknown character at this point
Default Sorry Cloelia

Quote:
Originally Posted by Cloelia View Post
Hmmm Bloomana, j'avais déjà répondu à ynwapool. Voir mon premier post en haut sur la page 2. Mais il vaut mieux ouvrir un nouveau fil pour chaque nouvelle question. Comme ça il est plus facile à trouver les réponses.
Oops !! Désolée Cloelia !! c'est étrange j'ai reçu un mail donnant sur la question de ynwapool j'y ai donc répondu ainsi qu'à d'autres...Je ne sais pas ce qui s'est passé... Désolée encore
__________________
(Offline)   Reply With Quote
Reply

Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On

Aide à la Traduction (French) : The international discussion forum : traduction d'expression en anglais

Powered by vBulletin® Version 3.7.1
Copyright ©2000 - 2008, Jelsoft Enterprises Ltd.
SEO by vBSEO 3.2.0 RC5 - vBulletin Skin developed by: vBStyles.com
International forum : traduction - translation - übersetzung
| Langue anglais || Recettes de cuisine || Free translation || Forum politique || Le parfum de la vie || Forum dyskusyjne po polsku || Score game |

magazine internet || piscine référence || Forum adsl || Une agence de traduction, eine Übersetzungsagentur : Traduction allemand Französisch Übersetzung - Agence Traduction allemand