|
|
#9 (permalink) |
|
International Forum Fan
Join Date: Mar 2008
Posts: 314
Cloelia is learning to walk
![]() |
Ynwapool-> Pour les purs ou pour les chastes.
Tripon-> Tu es sûr que c'est la phrase anglaise correcte? Si tu donnes le contexte on peut peut-être deviner le typo ou le mot que tu as oublié. Lilou24, si quelqu'un dit "Give it a rest, will you?" il veut que tu arrêtes de faire quelque chose parce que ça l'enerve. Par exemple: "Give it a rest, will you? I'm trying to get some sleep." Ma traduction spontanée est "Laisse tomber!" mais comme tu es Française tu trouveras peut-être une meilleure traduction. |
| (Offline) |
|
|
|
#10 (permalink) |
|
Brand New Member
Join Date: Jun 2008
Posts: 2
lagrosse77 is an unknown character at this point
![]() |
est ce quelqu'un peut me traduire ces deux expression svp
"FLUTTER INTO YOUR DREAMS GLITTER INTO TOMORROW" "every clouds has a silver lining" merci bcp !! |
| (Offline) |
|
|
|
#12 (permalink) | |
|
International Forum Fan
Join Date: Apr 2008
Posts: 589
Blog Entries: 27
Tulip Red is just really nice
Tulip Red is just really nice ![]() |
Quote:
"every clouds has a silver lining" => après la pluie, le beau temps Pour l'autre, je ne vois pas du tout! ![]()
__________________
![]() Seven advice of Mevlana -In generosity and helping others, be like a river -In compassion and grace, be like sun -In concealing others' faults, be like night -In anger and fury, be like dead -In modesty and humility, be like earth -In tolerance, be like a sea -Either exist as you are or be as you look |
|
| (Offline) |
|
|
|
#13 (permalink) |
|
Brand New Member
Join Date: Jun 2008
Posts: 1
al3x01 is an unknown character at this point
![]() |
Je recherche la traduction en anglais de l'expression française : "Ca promet!"
Si quelqu'un sait m'aider .. Merci d'avance Last edited by al3x01; 06-11-2008 at 01:30 PM. |
| (Offline) |
|
|
|
#14 (permalink) |
|
International Forum Fan
Join Date: Mar 2008
Posts: 314
Cloelia is learning to walk
![]() |
Je crois qu'il est possible d'employer "promise". Mon dictionnaire Collins Cobuild dit: "If a situation or event promises to have a particular quality or to be a particular thing, it shows signs that it will have that quality or be that thing". Exemple donné: The seminar also promises to be most instructive.
|
| (Offline) |
|
![]() |
| Thread Tools | |
| Display Modes | |
|
|
|
Aide à la Traduction (French) : The international discussion forum : traduction d'expression en anglais
|