International forum




Notices

Reply
 
LinkBack Thread Tools Display Modes
Old 05-12-2008, 03:43 PM   #8 (permalink)
Brand New Member
 
lilou24's Avatar
 
Join Date: May 2008
Posts: 1
lilou24 is an unknown character at this point lilou24 is an unknown character at this point
Default

Bonjour est ce que vous connaissez la traduction de Give it a rest merçi
(Offline)   Reply With Quote
Old 05-13-2008, 05:44 AM   #9 (permalink)
International Forum Fan
 
Cloelia's Avatar
 
Join Date: Mar 2008
Posts: 314
Cloelia is learning to walk Cloelia is learning to walk
Default

Ynwapool-> Pour les purs ou pour les chastes.

Tripon-> Tu es sûr que c'est la phrase anglaise correcte? Si tu donnes le contexte on peut peut-être deviner le typo ou le mot que tu as oublié.

Lilou24, si quelqu'un dit "Give it a rest, will you?" il veut que tu arrêtes de faire quelque chose parce que ça l'enerve. Par exemple: "Give it a rest, will you? I'm trying to get some sleep."

Ma traduction spontanée est "Laisse tomber!" mais comme tu es Française tu trouveras peut-être une meilleure traduction.
(Offline)   Reply With Quote
Old 06-09-2008, 04:17 PM   #10 (permalink)
Brand New Member
 
lagrosse77's Avatar
 
Join Date: Jun 2008
Posts: 2
lagrosse77 is an unknown character at this point lagrosse77 is an unknown character at this point
Default traduction anglais ->français

est ce quelqu'un peut me traduire ces deux expression svp
"FLUTTER INTO YOUR DREAMS GLITTER INTO TOMORROW"
"every clouds has a silver lining"
merci bcp !!
(Offline)   Reply With Quote
Old 06-09-2008, 04:18 PM   #11 (permalink)
Brand New Member
 
lagrosse77's Avatar
 
Join Date: Jun 2008
Posts: 2
lagrosse77 is an unknown character at this point lagrosse77 is an unknown character at this point
Default

Quote:
Originally Posted by lagrosse77 View Post
est ce quelqu'un peut me traduire ces deux expression svp
"FLUTTER INTO YOUR DREAMS GLITTER INTO TOMORROW"
"every clouds has a silver lining"
merci bcp !!
(Offline)   Reply With Quote
Old 06-10-2008, 07:09 PM   #12 (permalink)
International Forum Fan
 
Tulip Red's Avatar
 
Join Date: Apr 2008
Posts: 589
Blog Entries: 27
Tulip Red is just really nice Tulip Red is just really niceTulip Red is just really nice Tulip Red is just really nice
Default

Quote:
Originally Posted by lagrosse77 View Post
est ce quelqu'un peut me traduire ces deux expression svp
"FLUTTER INTO YOUR DREAMS GLITTER INTO TOMORROW"
"every clouds has a silver lining"
merci bcp !!
Traduction:

"every clouds has a silver lining" => après la pluie, le beau temps

Pour l'autre, je ne vois pas du tout!
__________________


Seven advice of Mevlana

-In generosity and helping others, be like a river

-In compassion and grace, be like sun

-In concealing others' faults, be like night

-In anger and fury, be like dead

-In modesty and humility, be like earth

-In tolerance, be like a sea

-Either exist as you are or be as you look
(Offline)   Reply With Quote
Old 06-11-2008, 01:13 PM   #13 (permalink)
Brand New Member
 
al3x01's Avatar
 
Join Date: Jun 2008
Posts: 1
al3x01 is an unknown character at this point al3x01 is an unknown character at this point
Red face Anglais..

Je recherche la traduction en anglais de l'expression française : "Ca promet!"
Si quelqu'un sait m'aider ..

Merci d'avance

Last edited by al3x01; 06-11-2008 at 01:30 PM.
(Offline)   Reply With Quote
Old 06-13-2008, 08:35 PM   #14 (permalink)
International Forum Fan
 
Cloelia's Avatar
 
Join Date: Mar 2008
Posts: 314
Cloelia is learning to walk Cloelia is learning to walk
Default

Je crois qu'il est possible d'employer "promise". Mon dictionnaire Collins Cobuild dit: "If a situation or event promises to have a particular quality or to be a particular thing, it shows signs that it will have that quality or be that thing". Exemple donné: The seminar also promises to be most instructive.
(Offline)   Reply With Quote
Reply

Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On

Aide à la Traduction (French) : The international discussion forum : traduction d'expression en anglais

Powered by vBulletin® Version 3.7.1
Copyright ©2000 - 2008, Jelsoft Enterprises Ltd.
SEO by vBSEO 3.2.0 RC5 - vBulletin Skin developed by: vBStyles.com
International forum : traduction - translation - übersetzung
| Langue anglais || Allemand || Shopping discount || Forum politique || Forum de discussion || Eau fraiche || Free translation |

magazine internet || piscine référence || Forum adsl || Une agence de traduction, eine Übersetzungsagentur : Traduction allemand Französisch Übersetzung - Agence Traduction allemand