|
|
#1 (permalink) |
|
Brand New Member
Join Date: Jun 2008
Posts: 2
DanaéH is an unknown character at this point
![]() |
La marraine de ma nièce étant décédée, elle m'a demandé si je voulais bien devenir un peu plus qu'une tante mais sans remplacer la marraine décédée, ce qui est normal.
De toutes façons, je ne souhaite pas qu'elle m'appelle comme cela et elle ne se sent pas capable de le faire ! (Elle est très jeune encore) Je lui avais proposé d'être sa marraine de cœur, donc un peu comme un référent, mais ce n'est pas facile à dire, long ni très joli ! J'ai fait quelques recherches mais je n'ai rien trouvé car je ne trouve pas que la traduction anglaise du mot marraine soit adaptée chez nous avec le mot "god" et "mother", pour les non-bilingues, l'association "Dieu" et "Mère" est trop vite faite. Puis pour les traductions orientales, bien souvent se sont des caractères originaux et donc sans possibilités de connaitre le prononciation. Ayant travaillé entre autre en Inde et Amérique Latine j'aimerais me diriger vers un mot de cette origine (un surnom, le mot marraine ou tante !). Pas forcément marraine mais un mot affectif allant dans ce sens, style "tatie" pour les tantes, etc...mais pour une marraine ou tante, référent etc... mais alors traduit car pour l'instant, on patauge un peu ! Comme elle ne souhaite pas m'appeler par mon prénom elle m'appelle Tante Danaéh, mais je ne suis même pas sa tante ! Je suis simplement sa cousine germaine mais avec 20 ans de différence ! (32 ans) Donc si quelqu'un a une idée pour un surnom étranger ou une traduction "fun", ce serait vraiment chouette de me la communiquer car la famille étant petite, elle aimerait vraiment marquer cette différence avec d'autres membres de la famille. Une fête aura d'ailleurs lieu... dans une semaine ! Donc si quelqu'un a des idées, peut-il me les communiquer (et en lettres "normales" ou comme le mot se prononce !) ? Je suis difficile ? Je sais ! Désolée mais c'est important puisque à part ses parents et une autre cousine, il n'y a pas foule ! Donc même directement par mail, je serais vraiment aux anges : danaeh@skynet.be Merci d'avance à tous ! |
| (Offline) |
|
|
|
#2 (permalink) |
|
International Forum Great Member
Join Date: Feb 2007
Location: Midi-Pyrénées France
Posts: 1,174
Blog Entries: 2
jierbe31 has a spectacular aura about
![]() |
Bonsoir,
Que dirais-tu de "guardian" ? Si j'ai bien compris ta (longue) explication, tu vas quand même exercer, par certains côtés, une sorte de tutelle. En anglais, "guardian" peut aussi se traduire par tutrice. Qu'en dis-tu ? |
| (Offline) |
|
|
|
#3 (permalink) | |
|
Brand New Member
Join Date: Jun 2008
Posts: 2
DanaéH is an unknown character at this point
![]() |
Quote:
Tout d'abord, Merci ! En fait, j'y avais pensé, mais étant juriste... je trouvais cela un peu pompeux, car elle a encore sa maman, puis, ce à quoi je pense c'est à l'interpellation en publique, style "Guardian, tu peux m'aider ?" Je trouve cela un peu... oui... pompeux, non ? Qu'en penses-tu ? Sans vouloir être méprisante, au contraire, j'apprécie ton intervention. En Inde, je me rappelle que les gosses m'avaient appelé "hanti" je ne sais pas comment ça s'écrit, et malgré toutes mes recherches "nada !" En fait, c'est plutôt la sonorité que la fonction que je cherche, car quelle qu'elle soit, étant autre que mon prénom, la distinction sera faite ! Car pas de bol, mon second prénom est... celui de sa défunte marraine. J'avais pensé à l'hébreu mais je n'ai rien trouvé... espérant quelque chose de court avec ce genre de sonorité. Via google trad et wikipédia j'en ai relevé trois : - Kuma (Croate) - Nirang (Tagalog) - Madrinha (Portugais) Cependant, j'hésite... le premier ne fait-il nom de chien ? ![]() Bref, voici encore de la "longueur" afin d'être le plus précise possible, cependant, je te remercie et note tout de même ta proposition puisque je ne devais pas être dans un bon jour pour faire telle association ! Cependant, toutes idées restent les bienvenues, si vous avez des surnoms, je prends tout ! Je soumettrai ceci à la "petite" "sweetheard" (ouip... facile !!!) et je vous tiendrai au courant espérant avoir encore certaines idées ou avis concernant ceux proposés ! ![]()
__________________
DanaéH Hé ! |
|
| (Offline) |
|
|
|
#4 (permalink) |
|
Brand New Member
Join Date: Jun 2008
Posts: 2
Monnayeur is an unknown character at this point
![]() |
Les enfants vivent dans un monde de symboles et d'images d'où leur fascination pour les contes. C'est là que vous trouverez.
Fée marraine ![]() Suivez cette piste en retournant dans votre propre enfance... |
| (Offline) |
|
|
|
#5 (permalink) |
|
International Forum Fan
Join Date: Mar 2008
Posts: 501
Cloelia is learning to walk
![]() |
A propos le mot kuma. Kuma c'est bien marraine en croate. Chienne c’est kuja et chien c’est pas.
Je vote pour kuma. C'est facile à prononcer: http://fr.wikipedia.org/wiki/Croate#..._prononciation Last edited by Cloelia; 06-22-2008 at 11:57 PM. |
| (Offline) |
|
|
|
#7 (permalink) |
|
Modérateur
Join Date: Jan 2006
Location: bretagne
Posts: 3,892
Blog Entries: 1
anarvorig has a spectacular aura about
![]() |
En roumanie les enfants des orphelinats appelaient ma femme "Tanti" c'est un peu comme "Tante" en diminutif, et ça sonne plutôt pas mal
![]()
__________________
![]() Are o potcoavă şi-i mai trebuie trei şi calul il a un fer à cheval, il lui en faut encore.....3 et .......le cheval |
| (Offline) |
|
![]() |
| Tags |
| marraine traduction, surnoms |
| Thread Tools | |
| Display Modes | |
|
|
|
Aide à la Traduction (French) : The international discussion forum : URGENT : Traduction du mot "Marraine" ou "Marraine de Coeur"
|