International forum




Notices

Reply
 
LinkBack Thread Tools Display Modes
Old 05-15-2008, 11:52 AM   #1 (permalink)
Brand New Member
 
corneliusza's Avatar
 
Join Date: May 2008
Posts: 2
corneliusza is an unknown character at this point corneliusza is an unknown character at this point
Default Traduction en Français d'un poême...

Bonjour à toutes et tous,
Je souhaiterai avoir une traduction pertinente de ce poême de Marcus Garvey.
Je sais c'est plutôt long mais j'ai du temps
Merci d'avance pour votre aide...

Why Disconsolate?

Oh, traveler, disconsolate!
Thine heart may yet in solace be,
So brood ye not as if from Fate
Ignoble thou canst not be free.
Let's journey to the heights of love,
And cast behind the fears of death;
There is no death in life above,
For man is truly spiritual breath.

You are an entity of Grace
Divine, yes, partly God in One:
Your image is divine in race,
Although you may be mortal man
Go seek the knowledge of the law,
Go make yourself the ford of earth;
See then the light that Moses saw,
That gave him vision of this worth!

To be yourself in triumph great,
You must the world in truth subdue:
Stamp out the evil thought of fate,
And manly courage then pursue:
The vineyards of the world are yours;
Go ye and have your rightful share,
For Nature opened all her doors
To you, in love, beyond compare.

October 29, 1927
(Offline)   Reply With Quote
Old 05-15-2008, 04:14 PM   #2 (permalink)
International Forum Great Member
 
Tulip Red's Avatar
 
Join Date: Apr 2008
Posts: 1,128
Blog Entries: 27
Tulip Red is a name known to all Tulip Red is a name known to allTulip Red is a name known to all Tulip Red is a name known to allTulip Red is a name known to all Tulip Red is a name known to all
Default

Why Disconsolate? => pourquoi Triste/déprimé?

Oh, traveler, disconsolate! => oh, voyageur, déprimé/triste
Thine heart may yet in solace be,=> ton coeur peut encore être consolé
So brood ye (vous au pluriel=> old-fashioned) not as if from Fate =>
donc vous ne vous tracassez pas comme si ça venait du destin
Ignoble thou canst not be free.=> tu es ignoble, tu ne peux pas être libre
Let's journey to the heights of love,=> laisse le voyage à l'altitude de l'amour
And cast behind the fears of death;=> and s'égarer derrière les peurs de la mort
There is no death in life above, => il n'y a pas de mort au-dessus de la vie
For man is truly spiritual breath.=> parce que l'homme est vraiment un souffle spirituel

You are an entity of Grace => tu es une entité de Grâce
Divine, yes, partly God in One:=> divin, oui, en partie God en Un
Your image is divine in race,=> ton image est divine de race (??)
Although you may be mortal man=> même si tu peux être un homme mortel
Go seek the knowledge of the law,=> va chercher le savoir de la loi
Go make yourself the ford of earth;=> va te faire le gué de la terre
See then the light that Moses saw,=> voir alors la lumière que Moïse a vue
That gave him vision of this worth!=> celle qui lui a donnée la vision de cette valeur/ de ce mérite

To be yourself in triumph great, => être toi-même en grand triomphe
You must the world in truth subdue:=> tu dois soumettre le monde à la vérité
Stamp out the evil thought of fate,=> finis-en avec la pensée maléfique du destin
And manly courage then pursue:=> et alors continue avec un courage d'homme
The vineyards of the world are yours; => vous êtes les vignobles du monde
Go ye and have your rightful share,=> allez-y et aillez votre part légitime
For Nature opened all her doors=> parce que la nature a ouvert toutes les portes
To you, in love, beyond compare.=> à vous, amoureux, incomparablement

Voilàà
__________________
Ağlama Filistinim, yanındayız, her gün duâlarımızdasın... Unutmayın, bir gün güneş doğacak, karşı duran fırtınalar durulacak, ALLAH büyük:bekleyin de görün...

Seven advice of Mevlana
-In generosity and helping others, be like a river
-In compassion and grace, be like sun
-In concealing others' faults, be like night
-In anger and fury, be like dead
-In modesty and humility, be like earth
-In tolerance, be like a sea
-Either exist as you are or be as you look
(Offline)   Reply With Quote
Old 05-15-2008, 04:59 PM   #3 (permalink)
Brand New Member
 
corneliusza's Avatar
 
Join Date: May 2008
Posts: 2
corneliusza is an unknown character at this point corneliusza is an unknown character at this point
Default

Merci beaucoup pour ta réponse rapide
J'avais une idée globale du sens et tes précisions m'ont grandement aidées.
(Offline)   Reply With Quote
Old 05-15-2008, 08:40 PM   #4 (permalink)
International Forum Great Member
 
Tulip Red's Avatar
 
Join Date: Apr 2008
Posts: 1,128
Blog Entries: 27
Tulip Red is a name known to all Tulip Red is a name known to allTulip Red is a name known to all Tulip Red is a name known to allTulip Red is a name known to all Tulip Red is a name known to all
Default

De rien
__________________
Ağlama Filistinim, yanındayız, her gün duâlarımızdasın... Unutmayın, bir gün güneş doğacak, karşı duran fırtınalar durulacak, ALLAH büyük:bekleyin de görün...

Seven advice of Mevlana
-In generosity and helping others, be like a river
-In compassion and grace, be like sun
-In concealing others' faults, be like night
-In anger and fury, be like dead
-In modesty and humility, be like earth
-In tolerance, be like a sea
-Either exist as you are or be as you look
(Offline)   Reply With Quote
Old 05-16-2008, 07:04 AM   #5 (permalink)
Member
 
birdman's Avatar
 
Join Date: Aug 2007
Posts: 94
birdman is an unknown character at this point birdman is an unknown character at this point
Default

Hi! Here's another version. I think I've corrected a couple of mistakes in Tulip Red's already excellent translation but may have added a couple of my own with my French.

Pourquoi désespéré?

O, voyageur, désespéré!
Ton coeur pourrait encore être consolé.
N'y ruminez donc pas comme si du Destin
Ignoble tu ne pouvais être libéré.
Voyageons aux sommets de l'amour,
Jetons par terre les craintes de la mort;
Il n'y a pas de mort dans la vie en haut,
Car l'homme est vraiment du souffle spirituel.

Tu es une entité de Grâce
Divine, oui, pour partie Dieu en Un:
Ton image est divine de race,
Quoique tu sois un homme mortel
Va chercher le savoir de la loi,
Va faire de toi le gué de la terre;
Vois alors la lumière qu'a vue Moïse,
[Celle] Qui lui a donné vision de ce bien!


Pour être toi-même en triomphe grand
Tu dois dompter le monde en verité:
Supprimer cette mauvaise pensée du destin
Et puis poursuivre le courage viril;
Les vignobles du monde sont à toi,
Allez et prenez votre part légitime
Car la Nature a ouvert toutes ses portes
Pour toi, par amour, sans comparison.
(Offline)   Reply With Quote
Reply

Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On

Aide à la Traduction (French) : The international discussion forum : Traduction en Français d'un poême...

Powered by vBulletin® Version 3.7.1
Copyright ©2000 - 2008, Jelsoft Enterprises Ltd.
SEO by vBSEO 3.2.0 RC5 - vBulletin Skin developed by: vBStyles.com
International forum : traduction - translation - übersetzung
| Online Flash Games || Realizzazione siti web || International forum || Eau de parfum || nicolas sarkozy blog || Le parfum de la vie || Traducteur en ligne |

magazine internet || piscine référence || Forum adsl || Une agence de traduction, eine Übersetzungsagentur : Traduction allemand Französisch Übersetzung - Agence Traduction allemand