|
|
#1 (permalink) |
|
Brand New Member
Join Date: May 2008
Posts: 2
corneliusza is an unknown character at this point
![]() |
Bonjour à toutes et tous,
Je souhaiterai avoir une traduction pertinente de ce poême de Marcus Garvey. Je sais c'est plutôt long mais j'ai du temps ![]() Merci d'avance pour votre aide... ![]() Why Disconsolate? Oh, traveler, disconsolate! Thine heart may yet in solace be, So brood ye not as if from Fate Ignoble thou canst not be free. Let's journey to the heights of love, And cast behind the fears of death; There is no death in life above, For man is truly spiritual breath. You are an entity of Grace Divine, yes, partly God in One: Your image is divine in race, Although you may be mortal man Go seek the knowledge of the law, Go make yourself the ford of earth; See then the light that Moses saw, That gave him vision of this worth! To be yourself in triumph great, You must the world in truth subdue: Stamp out the evil thought of fate, And manly courage then pursue: The vineyards of the world are yours; Go ye and have your rightful share, For Nature opened all her doors To you, in love, beyond compare. October 29, 1927 |
| (Offline) |
|
|
|
#2 (permalink) |
|
International Forum Great Member
Join Date: Apr 2008
Posts: 1,128
Blog Entries: 27
Tulip Red is a name known to all
Tulip Red is a name known to all Tulip Red is a name known to all ![]() |
Why Disconsolate? => pourquoi Triste/déprimé?
Oh, traveler, disconsolate! => oh, voyageur, déprimé/triste Thine heart may yet in solace be,=> ton coeur peut encore être consolé So brood ye (vous au pluriel=> old-fashioned) not as if from Fate => donc vous ne vous tracassez pas comme si ça venait du destin Ignoble thou canst not be free.=> tu es ignoble, tu ne peux pas être libre Let's journey to the heights of love,=> laisse le voyage à l'altitude de l'amour And cast behind the fears of death;=> and s'égarer derrière les peurs de la mort There is no death in life above, => il n'y a pas de mort au-dessus de la vie For man is truly spiritual breath.=> parce que l'homme est vraiment un souffle spirituel You are an entity of Grace => tu es une entité de Grâce Divine, yes, partly God in One:=> divin, oui, en partie God en Un Your image is divine in race,=> ton image est divine de race (??) Although you may be mortal man=> même si tu peux être un homme mortel Go seek the knowledge of the law,=> va chercher le savoir de la loi Go make yourself the ford of earth;=> va te faire le gué de la terre See then the light that Moses saw,=> voir alors la lumière que Moïse a vue That gave him vision of this worth!=> celle qui lui a donnée la vision de cette valeur/ de ce mérite To be yourself in triumph great, => être toi-même en grand triomphe You must the world in truth subdue:=> tu dois soumettre le monde à la vérité Stamp out the evil thought of fate,=> finis-en avec la pensée maléfique du destin And manly courage then pursue:=> et alors continue avec un courage d'homme The vineyards of the world are yours; => vous êtes les vignobles du monde Go ye and have your rightful share,=> allez-y et aillez votre part légitime For Nature opened all her doors=> parce que la nature a ouvert toutes les portes To you, in love, beyond compare.=> à vous, amoureux, incomparablement Voilàà ![]()
__________________
Ağlama Filistinim, yanındayız, her gün duâlarımızdasın... Unutmayın, bir gün güneş doğacak, karşı duran fırtınalar durulacak, ALLAH büyük:bekleyin de görün... Seven advice of Mevlana -In generosity and helping others, be like a river -In compassion and grace, be like sun -In concealing others' faults, be like night -In anger and fury, be like dead -In modesty and humility, be like earth -In tolerance, be like a sea -Either exist as you are or be as you look |
| (Offline) |
|
|
|
#4 (permalink) |
|
International Forum Great Member
Join Date: Apr 2008
Posts: 1,128
Blog Entries: 27
Tulip Red is a name known to all
Tulip Red is a name known to all Tulip Red is a name known to all ![]() |
De rien
![]()
__________________
Ağlama Filistinim, yanındayız, her gün duâlarımızdasın... Unutmayın, bir gün güneş doğacak, karşı duran fırtınalar durulacak, ALLAH büyük:bekleyin de görün... Seven advice of Mevlana -In generosity and helping others, be like a river -In compassion and grace, be like sun -In concealing others' faults, be like night -In anger and fury, be like dead -In modesty and humility, be like earth -In tolerance, be like a sea -Either exist as you are or be as you look |
| (Offline) |
|
|
|
#5 (permalink) |
|
Member
Join Date: Aug 2007
Posts: 94
birdman is an unknown character at this point
![]() |
Hi! Here's another version. I think I've corrected a couple of mistakes in Tulip Red's already excellent translation but may have added a couple of my own with my French.
Pourquoi désespéré? O, voyageur, désespéré! Ton coeur pourrait encore être consolé. N'y ruminez donc pas comme si du Destin Ignoble tu ne pouvais être libéré. Voyageons aux sommets de l'amour, Jetons par terre les craintes de la mort; Il n'y a pas de mort dans la vie en haut, Car l'homme est vraiment du souffle spirituel. Tu es une entité de Grâce Divine, oui, pour partie Dieu en Un: Ton image est divine de race, Quoique tu sois un homme mortel Va chercher le savoir de la loi, Va faire de toi le gué de la terre; Vois alors la lumière qu'a vue Moïse, [Celle] Qui lui a donné vision de ce bien! Pour être toi-même en triomphe grand Tu dois dompter le monde en verité: Supprimer cette mauvaise pensée du destin Et puis poursuivre le courage viril; Les vignobles du monde sont à toi, Allez et prenez votre part légitime Car la Nature a ouvert toutes ses portes Pour toi, par amour, sans comparison. |
| (Offline) |
|
![]() |
| Thread Tools | |
| Display Modes | |
|
|
|
Aide à la Traduction (French) : The international discussion forum : Traduction en Français d'un poême...
|