International forum




Notices

Reply
 
LinkBack Thread Tools Display Modes
Old 05-05-2008, 01:48 PM   #1 (permalink)
Member
 
Julinka's Avatar
 
Join Date: Nov 2004
Location: Deutschland
Posts: 197
Julinka is on a distinguished road Julinka is on a distinguished road
Default

Hello!
J'ai écrit de nouveau un texte en français pour présenter mon travail après la fin de ce semestre. Je vous demande encore une fois aide. Je sais qu'il y a beaucoup à corriger, par contre je me remercie pour chaque correction, si c'est un passage ou le texte en entier. Je suis de plus ouverte pour chaque critique ou proposition.
Bonne journée à vous!
Julia


De
scription de mon projet
Imaginez-vous que celui qui est en face de vous soit aveugle et vous devez lui décrire tout ce que vous avez fait. C‘est ma recette de sucèss. Piotr Klemensiewicz

J‘ai produit des auto-portraits de mon visage en faisant des grimaces et quelques autres sur lesquels il n‘y a aucune expression. Les peintures, faites avec des pastels à l‘huile, sont toutes au même format, c‘est à dire 16 x 21 cm, mais par contre sur des surfaces des papiers différents. Le travail final présentera 31 grimaces, après que j‘ai rejeté la combinaison avec les visages sans expressions (voir formes de présentation). Ils sont présenté comme installation au plafond.


La toile de fond de mon travail
Qu‘est-ce que la vie humaine est d‘autre qu‘une comédie ou un spectacle, ou l‘un entre en scène avec celle, l‘autre avec une autre masque et ils jouent leurs rôles jusqu‘à ce que le metteur en scène les appelent de quitter les planches.
Erasmus de Rotterdam

Comme point initial de mon travail je vois une visite au café du Musée d‘Orsay à Paris. Pour entrer dans ce lieu, il fallait attendre devant la porte jusqu‘à ce qu‘une serveuse soit arrivée pour nous guider à une place. Les serveurs étaient très bien habillés avec un comportement bien étudié, l‘ambiance était chic. J‘ai trouvé impressionant que les visiteurs du musée aient commencé à jouer un rôle parce que le cadre proposé par le café n‘était plus le leurs. C‘était comme si on plongait du moyen classe dans la bourgeoisie. Les gens se sont comportés différemment, visible surtout par leurs gestes qui ont été nourris par leur imagination d‘une vie bourgeoise. Ce moment particulier m‘a amené au sujet des grimaces.

Chaqu‘un joue un rôle dans la vie. Dans mon cas je le vois surtout dans ma vie étudiante, pendant les présentations des travaux artistiques et les discours d‘art, mais aussi en cherchant un appartement à Marseille, dans les relations amicale ou devant moi-même. Les critiques tappent déjà contre la porte: L‘artiste n‘a pas inventé quelque chose de noveau, parce que, et c‘est ça: On se rend bien compte qu‘on joue un rôle. C‘est un secret ouvert. Mais bien que chaqu‘un soit conscient de ce rôle joué, on continue son jeu: par peur des autres, comme une nécessité éprouvée, par peur de perdre son visage.

Je vois les grimaces comme une subversion infantile. Comme un enfant qui fait des grimaces aux autres quand il y a une certaine distance. Mes grimaces expriment le théâtre du monde, le clownesque. Le théâtre de la vie s‘exprime en théâtre du visage. Les grimaces sont devant mon visage habituel, elles le éblouissent. Mais même si les grimaces rendent l‘identification du visage plus difficile et flou, elles déforment le visage et me le rendent étrange, elles montrent beaucoup plus de l‘intérieur, du caractère et de la personnalité que le visage habituel. Elles montrent des expressions diverses comme la tristesse, l‘agression, le désespoir et la joie.


Mes références

Ma recherche se nourrit des travaux des artistes des époques différentes. J‘étais surtout attirée par des œuvres de Arnulf Rainer, Egon Schiele, Franz Xaver Messerschmidt et Rembrandt. Ils se sont tous expliqués avec le sujet des grimaces quoiqu‘avec des intentions différentes.

Einfügen: Fotos von Arnulf Rainer!
Le peintre autrichien Arnulf Rainer (*‘1929) a essayé d‘obtenir des grimaces excentriques par une consommation de drogue pratiquée par lui-même et médicalement accompagnée. Des héritiers de ce travail sont par exemple des auto-portraits créés entre 1968 et 1970 dans un photomat à la gare de l‘Œust de Vienne sur lesquels il fait la grimace. Le travail sous l‘influence de drogue restait pour lui désormais insatisfaisant. Ce que Arnulf Rainer ne pouvait pas atteindre avec des drogues, il a espéré trouver en étudiant des états psychotiques. Des grimaces se créent, quand l‘expression de sentiment dépasse une certaine dimension (degré?) d‘intensité. Enfin les grimaces sont éstimées comme des symptome des certaines aliénation mentale comme par exemple la hystérie ou la schizophrénie où le mouvement d‘expression du corps se déroule ? sich verselbständig (?) d‘une façon incontrôlable. D‘ailleurs: La hystérie a été jusqu‘à dans le 20ème siècle immédiatement liée avec la sexe féminin. Des études d‘états mentals troublés ont ammené Arnulf Rainer à son idée Face Farces: Il a intervenu sur des photographies de lui-même en train de faire des grimaces. Les grimaces qu‘il présente sont des témoignages de ce qu‘il avait vu dans des documents photographiques des dossiers cliniques (voir Kaiser 2005, p. 18). Pour Arnulf Rainer, le monde des maladies psychiques n‘est pas inconnu: Il collectionne des œuvres des artistes avec des troubles mentaux. Il a des travaux des artistes qui n‘ont pas été reconnus autrefois comme artistes, des œuvres qui n‘ont qu‘aussi été mis jadis dans des dossiers cliniques.

Un autre point dans l‘histoire d‘Arnulf Rainer sont ses sur-peintures. Il a utilisé des images des têtes caractères de Messerschmidt comme source d‘un de ses travaux et il les a surpeintes.

Einfügen: Fotos von Franz Xaver Messerschmidt!
Le sculpteur allemand Franz Xaver Messerschmidt (* 1736, † 1783) est aussi un point de référence pour mon travail. Il a suffert d‘un psychose à partir d‘environ son 35. année de la vie; quand même il a produit un œuvre important qui attire même plus de 200 ans après son mort l‘attention des nombreux amants, historiens d‘art, medécins, psychatres et psychologes: il a sculpté de tête en bronze nommé par les critiques les têtes caractères. Il les a fait à l‘époque des lumières entre 1770 jusqu‘à la fin de sa vie en 1783 (voir Direction des Musées de Nice 1993, p. 19 – 25). Les bustes en trois dimensions présentent des grimaces distencts aux formes extrêmement naturalistes. Elles sont jugées par certains chercheurs comme auto-portraits (voir Direction des Musées de Nice 1993, p. 29). Le publiciste allemand Friedrich Nicolai a décrit l‘artiste après une visite: „...Il s‘observe, fait des grimaces devant le miroir... Toutes les têtes représentent son image. Je l‘ai vu travailler la 61ème tête. Il s‘est regardé dans le miroir toutes les trente secondes et faisait très soigneusement les grimaces dont il avait besoin“ (Direction des Musées de Nice 1993, p. 27). On ne peut pas clairement prouver l‘intention de Messerschmidt. Il y a par exemples des chercheurs qui rendent les troubles mentaux de Messerschmidt responsable des ses têtes sculptées. Ils en croient voir l‘expression de son état psychique. Un rumeur veut dire qu‘il voulait chasser avec ces grimaces des mauvaise force d‘extérieur. Mais comme ça, la grimace de Messerschmidt pourrait-elle ne pas être vue comme une forme d‘expression des forces cachées, mais toutefois fortes dans l‘intérieur d‘un homme. D‘autre part d‘autres chercheurs en voient des études physionomiques ou la tendance pour le classicisme, le portrait idéal, même en grimace (voir Direction des Musées de Nice 1993, p. 27 – 30).

Einfügen: Fotos von Schiele!
La grimace rompt le canon classique de la beauté qui peut être en même temps une esthétique de la laideur. C‘est point est surtout intéressant par rapport aux travaux de Arnulf Rainer et Egon Schiele qui sont portés par un fort intêret pour les états psychotiques. Toutefois un autre aspect doit être mentionné par rapport au travail de Schiele: Les grimaces du peintre autrichien Schiele (* 1890, † 1918) peuvent être vu au sens figuré comme une exécution d‘une humiliation corporelle qui exprime le conflict entre l‘artiste et son environment inintelligible. C‘était surtout le point attirant en considération de mon travail. Schiele, aussi point d‘inspiration pour Rainer, a de même créé des auto-portraits défigurés d‘une façon grotesque (voir Kaiser 2005, p. 18 – 19). Une intérpretation dit que l‘artiste représente son deuxième MOI. Un redoublement qui s‘exprime aussi dans d‘autres tableaux et dessins de Schiele (voir Schröder 2004, p. 66).

Einfügen: Fotos von Rembrandt!
Le peintre néerlandais Rembrandt (* 1606, † 1669) est une autre source d‘inspiration de mon projet. Il voulait épuiser la possibilité d‘étudier une certaine déformation du visage sous l‘influence d‘une emotion jouée. Rembrandt s‘est intéressé dans ses gravures en petits formats aux expressions diverses, par exemple pour l‘expression de l‘étonnement, de la réfléxion, de la gaieté et de l‘affliction (voir Direction des Musées de Nice 1993, p. 48 et 53; voir National Gallery 1999, p. 125 – 128). L‘expression des émotions „jouait un rôle important dans les scènes bibliques, mythologique et allégorique. À l‘évidence, ces sentiments devaient principalement s‘exprimer dans le visage“ (National Gallery 1999, p. 125). Alors le conseil de l‘ancien élèves de Rembrandt, Samuel van Hoogstraeten, donné plus tard à ses propres élèves, peut être vu inspiré par son maître: „Ainsi il faut se transformer soi-même entièrement en acteur (...) devant un miroir, pour être à la fois acteur et spectateur“. Cet appel a été donné pour bien étudier des émotions et sentiments des personnages des peintures d‘histoire, en s‘observant soi-même avec des moyens de dessins ou de la peinture dans un miroir (National Gallery 1999, p. 21).


Formes de présentation


La preséntation de mon travail devrait souligner mon idée. Pour la première présentation lors du bilan en février, j‘ai arrangé les portraits déjà existants et choisis sur le mur blanc de ma place à l‘atelier. Einfügen: Fotos von 1. Präsentation! Au milieu il y a six portraits sans expression en disposition ordonnée. Ils ont présenté d‘une telle façon parce qu‘il devrait signifié le personnage stable, le Moi qu‘on voit, qu‘on connait, le visage habituel. Autour il y a les images de grimaces apparamment désordonnées, mais communiquant en verité entre eux, soit par des grimaces similaires en diagonale, soit par des yeux, la bouche, la langue ou la position de la tête. De plus il compose un cercle qui devrait montre l‘impossibilité de quitter le spectacle, la continuation permanante.

Pour la deuxième présentation lors de la journée Portes ouvertes de l‘École des Beaux-Arts à Luminy, j‘ai choisi comme support deux piliers qui encadrent une fenêtre. Einfügen: Fotos von 2. Präsentation! J‘ai renoncé à la combinaison des grimaces avec des auto-portraits sans expressions. Le fonction de personnage stable, sous contrôle, a été pris de ces piliers. Il y a un échange entre les grimaces sur le pilier et entre les deux piliers, soit par des grimaces similaires sur l‘un et l‘autre pilier, soit par la langue, la bouche, les yeux, la position de la tête ou par des diagonales.

Après avoir essayer ces deux accrochages différents au mur, j‘ai admis que ses essaies se révélaient plutôt décevantes. Einfügen: Fotos von 3. Präsentation! Pour l‘installation au plafond, j‘ai fortifié les papiers par des contre-plaqués peints en blanc. J‘ai choisi la couleur blanche comme la moins perturbante et visible dans une salle déjà peinte en blanche. Une renforcement du papier était pour la raison de la stabilité nécessaire. À l‘aide d‘un seul crochet par planche, j‘ai accroché les peintures avec un fil nylon au plafond. Les 31 grimaces occupent une salle en entier et leur place est choisi d‘une façon spontanée, ils tournent autour d‘elles-même par chaque mouvement de l‘air. Elles sont fixées à la même hauteur que serait mon visage quand je me posterais à côté de la grimace. Alors il y a une présence permante de quelqu‘un. Ce que je n‘ai pas atteint avec ses montages au mur, j‘ai esperé le trouver par une installation au plafond. Maintenant je peux dire que l‘installation de mes grimaces au plafond correspond à la possibilité d‘expression de mon idée au mieux. Elle est comme un appel muet à la communication, pour regarder et pour interagir (p.ex. se promener entre les planches pour les faire boucher). Grâce au mouvement des planches, il y a toujours une nouvelle image, d‘autres vues de l‘ensemble qui se créées. Einfügen: Zwei ähnliche Ansichten der Installation, die aber die Bewegung und die immerwährenden neuen Bilder zeigen. Cependant elles tournent toujours autour du même sujet. Mon travail montre le jeu qu‘on joue, mais aussi l‘impossibilité de s‘en aller.



Perspective de ce travail


Après m‘avoir consacrée presque deux semestre à mon propre visage et à ce sujet, il me faut maintenant un recul en m‘occupant d‘un projet différent. 31 grimaces pour 31 jours, mais je vois mon travail encore à tout à fait extensible. Je le comprends comme point d‘angle pour un travail plus large, une continuation avec des moyens différents, par exemples photographiques, est prévues.

Last edited by Julinka; 05-07-2008 at 12:57 PM.
(Offline)   Reply With Quote
Old 05-05-2008, 09:49 PM   #2 (permalink)
Junior Member
 
plume57000's Avatar
 
Join Date: Apr 2008
Location: metz
Posts: 5
plume57000 is an unknown character at this point plume57000 is an unknown character at this point
Default

Description de mon projet
Imaginez-vous que la personne qui vous fait face soit aveugle et que vous devez lui décrire le fruit de votre travail. C‘est ma recette du succès. Piotr Klemensiewicz

J‘ai produit des auto-portraits de mon visage grimaçantes et d'autres inexpressives. Les peintures, faites avec des pastels à l‘huile, sont toutes au même format, c‘est à dire 16 x 21 cm, mais réalisées sur des surfaces de papier différentes. Après avoir rejeté la combinaison de visages sans expressions, le travail final présentera 31 grimaces(voir formes de présentation). Les visages inexpressifs sont présentés comme installation au plafond.


La toile de fond de mon travail
Qu‘est-ce que la vie humaine est d‘autre qu‘une comédie ou un spectacle, ou l‘un entre en scène avec celle, l‘autre avec une autre masque et ils jouent leurs rôles jusqu‘à ce que le metteur en scène les appelent de quitter les planches.
Erasmus de Rotterdam

Comme point initial de mon travail je vois une visite au café du Musée d‘Orsay à Paris. Pour entrer dans ce lieu, il faut attendre devant la porte qu'une serveuse arrive pour nous guider à une table. Les serveurs étaient très bien habillés avec un comportement bien étudié, l‘ambiance était chic. J‘ai trouvé impressionnant que les visiteurs du musée commencent à jouer un rôle parce que le cadre proposé par le café n‘était pas le leurs. C‘était comme si on plongeait de la classe moyenne à la classe bourgeoise. Les gens se sont comportés différemment, cela se remarquait surtout par leurs gestes calqués sur l'idée qu'ils se font de la bourgeoisie. Ce moment particulier m‘a amené au sujet des grimaces.

Chacun joue un rôle dans la vie. Dans mon cas je le vois surtout dans ma vie étudiante, pendant les présentations des travaux artistiques et les discours d‘art, mais aussi en cherchant un appartement à Marseille, dans les relations amicale ou face à moi-même. Les critiques frappent déjà à la porte: L‘artiste n‘a pas inventé quelque chose de nouveau, parce que l'on se rend bien compte que l'on joue un rôle. Ce n'est un secret pour personne. Mais bien que chacun soit conscient de ce rôle joué, on continue son jeu: par peur des autres, comme une nécessité éprouvée, par peur de perdre son visage.

Je vois les grimaces comme une subversion infantile. Comme un enfant qui fait des grimaces aux autres quand il y a une certaine distance. Mes grimaces expriment le théâtre du monde, le clownesque. Le théâtre de la vie s‘exprime en théâtre du visage. Les grimaces sont devant mon visage habituel, elles les éblouissent. Mais même si les grimaces rendent l‘identification du visage plus difficile et flou, elles déforment le visage et le rendent étrange, elles montrent beaucoup plus de l‘intérieur, du caractère et de la personnalité que le visage habituel. Elles montrent des expressions diverses comme la tristesse, l‘agression, le désespoir et la joie.


Mes références

Ma recherche se nourrit des travaux d'artistes d'époques différentes. J‘étais surtout attirée par des œuvres de Arnulf Rainer, Egon Schiele, Franz Xaver Messerschmidt et Rembrandt. Ils se sont tous expliqués sur le sujet des grimaces quoique avec des intentions différentes.


Voilà pour ce soir, j'avoue que je n'ai pas le courage de corriger le reste vu l'heure mais demain sans doute.
(Offline)   Reply With Quote
Old 05-07-2008, 12:52 PM   #3 (permalink)
Member
 
Julinka's Avatar
 
Join Date: Nov 2004
Location: Deutschland
Posts: 197
Julinka is on a distinguished road Julinka is on a distinguished road
Default

Merci merci merci déjà maintenant pour ton aide! C'est super! Merci!

J'ai ajouté encore une partie ce qui ne veux pas dire que je compte avec ton aide. C'est juste la reste de mon travail et j'espère qn va avoir envie de le corriger. Je vous remercie de tout mon cœur!

Last edited by Julinka; 05-07-2008 at 01:00 PM.
(Offline)   Reply With Quote
Old 05-09-2008, 07:47 AM   #4 (permalink)
Member
 
Julinka's Avatar
 
Join Date: Nov 2004
Location: Deutschland
Posts: 197
Julinka is on a distinguished road Julinka is on a distinguished road
Default

Hello! Est-ce qu'il y a quelque part qn qui pourrait m'aider pour la reste de mon texte français (correction?). Je serais suuuuper heureuse....
(Offline)   Reply With Quote
Old 05-10-2008, 05:38 PM   #5 (permalink)
Member
 
Julinka's Avatar
 
Join Date: Nov 2004
Location: Deutschland
Posts: 197
Julinka is on a distinguished road Julinka is on a distinguished road
Unhappy ...il n'y a personne?



Il ne faut pas corriger tout le texte en entier...un passage serait déjà génial...
(Offline)   Reply With Quote
Old 05-10-2008, 09:25 PM   #6 (permalink)
Brand New Member
 
Maryli's Avatar
 
Join Date: May 2008
Location: Switzerland
Posts: 2
Maryli is an unknown character at this point Maryli is an unknown character at this point
Send a message via MSN to Maryli
Default

Hallo Julinka,

Ich könnte dir vielleicht helfen (bin eine Ûbersetzerin aus Frankreich), aber dazu möchte ich wissen für wann du die Korrekturen bräuchtest..dieses Wochenende bin ich schon relativ bschäftigt und unter der oche ist es noch schlimmer...aber wenn es kurz ist, ist es dann in Ordnung!

Viele Grüsse

-Maryli-
(Offline)   Reply With Quote
Old 05-11-2008, 03:56 PM   #7 (permalink)
Member
 
Julinka's Avatar
 
Join Date: Nov 2004
Location: Deutschland
Posts: 197
Julinka is on a distinguished road Julinka is on a distinguished road
Default

Quote:
Originally Posted by Maryli View Post
Hallo Julinka,

Ich könnte dir vielleicht helfen (bin eine Ûbersetzerin aus Frankreich), aber dazu möchte ich wissen für wann du die Korrekturen bräuchtest..dieses Wochenende bin ich schon relativ bschäftigt und unter der oche ist es noch schlimmer...aber wenn es kurz ist, ist es dann in Ordnung!

Viele Grüsse

-Maryli-

Hallo Maryli!
Vielen Dank für deine angebotene Hilfe. Ich habe den Text nun an zwei in Deutschland lebende französische Freunde weitergegeben und hoffe, dass sie mir ein bisschen bei der Korrektur helfen mögen. Dennoch: vielen lieben Dank für das Angebot!
Schöne Grüße von
Julia
(Offline)   Reply With Quote
Reply

Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On

Aide à la Traduction (French) : The international discussion forum : Correction d'un texte en français

Powered by vBulletin® Version 3.7.0
Copyright ©2000 - 2008, Jelsoft Enterprises Ltd.
SEO by vBSEO 3.2.0 RC4 - vBulletin Skin developed by: vBStyles.com
International forum : traduction - translation - übersetzung
| Traduction arabe || Nieruchomości ogłoszenia drobne || Forum politique || Ambiance parfum || Discussion || Elections presidentielles || Elections presidentielles 2007 |

magazine internet || piscine référence || Forum adsl || Une agence de traduction, eine Übersetzungsagentur : Traduction allemand Französisch Übersetzung - Agence Traduction allemand