|
|
#1 (permalink) |
|
Brand New Member
Join Date: May 2008
Posts: 1
boogeyman is an unknown character at this point
![]() |
Bjr a ttes et a ts . j'aimerai savoir si quelqu'un serait capable de me traduire la phrase suivante:I'am the boogeyman and I codming to getcha
Merci Last edited by boogeyman; 05-01-2008 at 09:15 PM. |
| (Offline) |
|
|
|
#3 (permalink) |
|
Senior Member
Join Date: Mar 2008
Posts: 142
Cloelia is an unknown character at this point
![]() |
I am the boogey man and I'm coming to getcha.
Je suis le croquemitaine et je viens t'attraper. (Si tu préfères tu peux dire: je suis le boogeyman etc.) L'équivalent français du boogeyman anglais est le croquemitaine. Comme le boogey man c'est un personnage maléfique dont on parle aux enfants pour leur faire peur et ainsi les rendre plus sages. Les croque-mitaines existent dans l'imaginaire de tous les pays. Leurs noms sont variables et, sauf quelques particularités qui permettent de les identifier, leur aspect est assez mal défini, ce qui, dans une transmission orale, permet à chacun de s'imaginer un être d'autant plus effrayant: homme, femme, animal (le loup joue parfois le rôle de croque-mitaine), ou même une créature fantasmatique comme la Cambacrusa (ou camo cruse, "jambe crue")[1] en Gascogne, qui est une jambe nue avec un œil au genou! Homer Simpson, personnage de la serie Les Simpson, a peur du croquemitaine. Last edited by Cloelia; 05-02-2008 at 03:07 AM. |
| (Offline) |
|
|
|
#4 (permalink) |
|
International Forum Fan
Join Date: Feb 2007
Location: Midi-Pyrénées France
Posts: 913
Blog Entries: 2
jierbe31 came out of the blue
![]() |
Juste un petit complément à l'excellente explication de Cloelia.
"... getcha" est la déformation voulue de "get you", pour évoquer une prononciation populaire. Last edited by jierbe31; 05-02-2008 at 09:42 AM. Reason: Faute de frappe |
| (Offline) |
|
|
|
#6 (permalink) |
|
Senior Member
Join Date: Mar 2008
Posts: 142
Cloelia is an unknown character at this point
![]() |
Leslieee, boogeyman n'a pas demandé une correction d'ortographe de sa question. Il a demandé la traduction d'une phrase ce qu'il a eu. Moi, je n'ai pas regardé ce film, pas encore. Il est bon?
|
| (Offline) |
|
|
|
#7 (permalink) | |
|
Growing Member
Join Date: Mar 2008
Posts: 22
leslieee is an unknown character at this point
![]() |
Quote:
![]() Sinon le premier boogeyman bof, le 2 était mieux je trouve. |
|
| (Offline) |
|
![]() |
| Thread Tools | |
| Display Modes | |
|
|
|
Aide à la Traduction (French) : The international discussion forum : besoin urgant
|