International forum




Notices

Reply
 
LinkBack Thread Tools Display Modes
Old 04-27-2008, 12:35 PM   #1 (permalink)
Junior Member
 
lolotte24101's Avatar
 
Join Date: Apr 2008
Posts: 3
lolotte24101 is an unknown character at this point lolotte24101 is an unknown character at this point
Default tranduction anglais-français

Bonjour,

je dois traduire un texte mais une phrase me semble bizarre et je n'arrive pas a trouver un équivalent.

" She fell down the stairs from too much coffee.

et j'ai aussi l'expression. Sincerely yours
je voulais le traduire par Bien a vous ou sincerement votre ( c'est une lettre écrite par un enfant, ce ne peut pas etre trop compliqué ! )

merci pour votre aide !

Last edited by lolotte24101; 04-27-2008 at 04:05 PM.
(Offline)   Reply With Quote
Old 04-27-2008, 02:23 PM   #2 (permalink)
Senior Member
 
Cloelia's Avatar
 
Join Date: Mar 2008
Posts: 145
Cloelia is an unknown character at this point Cloelia is an unknown character at this point
Default

Bien à vous est une bonne traduction.

Pour l'autre phrase je propose:
Pour cause d'avoir bu trop de café elle a roulé du haut en bas de l'escalier.

Le mot anglais est coffee, n'est-ce pas?

Last edited by Cloelia; 04-27-2008 at 02:27 PM.
(Offline)   Reply With Quote
Old 04-27-2008, 03:54 PM   #3 (permalink)
Junior Member
 
lolotte24101's Avatar
 
Join Date: Apr 2008
Posts: 3
lolotte24101 is an unknown character at this point lolotte24101 is an unknown character at this point
Default

oui oui c'est bien coffee , merci beaucoup !!
(Offline)   Reply With Quote
Old 04-27-2008, 04:03 PM   #4 (permalink)
Junior Member
 
lolotte24101's Avatar
 
Join Date: Apr 2008
Posts: 3
lolotte24101 is an unknown character at this point lolotte24101 is an unknown character at this point
Default

Est-ce que je peut traduire coffee shop par un Café

s'il-vous plait !!
(Offline)   Reply With Quote
Old 04-27-2008, 06:11 PM   #5 (permalink)
Senior Member
 
Cloelia's Avatar
 
Join Date: Mar 2008
Posts: 145
Cloelia is an unknown character at this point Cloelia is an unknown character at this point
Default

Je choisirais une cafèt ou une cafeteria.

Last edited by Cloelia; 04-27-2008 at 07:07 PM.
(Offline)   Reply With Quote
Reply

Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On

Aide à la Traduction (French) : The international discussion forum : tranduction anglais-français

Powered by vBulletin® Version 3.7.0
Copyright ©2000 - 2008, Jelsoft Enterprises Ltd.
SEO by vBSEO 3.2.0 RC4 - vBulletin Skin developed by: vBStyles.com
International forum : traduction - translation - übersetzung
| Langue anglais || Warszawa Mieszkanie || Nieruchomości ogłoszenia drobne || Zidane || Votre parfums pour l'intérieur || Forum politique || Cours Langue |

magazine internet || piscine référence || Forum adsl || Une agence de traduction, eine Übersetzungsagentur : Traduction allemand Französisch Übersetzung - Agence Traduction allemand