International forum




Notices

Reply
 
LinkBack Thread Tools Display Modes
Old 03-30-2008, 09:45 AM   #1 (permalink)
Growing Member
 
mich75019's Avatar
 
Join Date: Feb 2008
Location: Gaspé
Posts: 26
mich75019 is an unknown character at this point mich75019 is an unknown character at this point
Default un problème avec l'anglais.

Tabarnouche...

J'ai 3 phrases. Malheureusement, ils sont trop difficile pour moi. Un explantion et une traduction. C'est possible ?

Merci beaucoup.

------

1) Too much education and your subjects will question everything you tell them and they won't want to work.

2) Too little educatoin and the cow has to learn to milk itself.

3) The public needs only enough education so they can write their names. That way they can be held accountable to legal documents they don't understand.
(Offline)   Reply With Quote
Old 03-30-2008, 10:29 AM   #2 (permalink)
flying dancer
 
The_FD's Avatar
 
Join Date: Jun 2004
Location: Paris France
Posts: 4,248
The_FD is a splendid one to behold The_FD is a splendid one to beholdThe_FD is a splendid one to behold The_FD is a splendid one to beholdThe_FD is a splendid one to behold The_FD is a splendid one to behold
Send a message via MSN to The_FD Send a message via Yahoo to The_FD Send a message via Skype™ to The_FD
Default

Les structures des phrases ne sont pas très compliquées, elles ressemblent pas mal au français:

1) Too much education and your subjects will question everything you tell them and they won't want to work.
Trop d'éducation et les sujets vous remettre en question tout ce que tu leur dis et ne travailleront pas

2) Too little educatoin and the cow has to learn to milk itself.
Trop peu d'éducation et la vache va devoir se traire toute seule

3) The public needs only enough education so they can write their names. That way they can be held accountable to legal documents they don't understand.
Les gesn ont juste besoin de suffisamment d'éducation pour écrire leurs noms. De sorte qu'ils puissent être légalement responsable en signant des documents qu'il ne comprennent même pas.

j'espère que c'est plus clair maintenant
(Offline)   Reply With Quote
Old 03-30-2008, 11:27 AM   #3 (permalink)
Growing Member
 
mich75019's Avatar
 
Join Date: Feb 2008
Location: Gaspé
Posts: 26
mich75019 is an unknown character at this point mich75019 is an unknown character at this point
Default

Quote:
Originally Posted by The_FD View Post
Les structures des phrases ne sont pas très compliquées, elles ressemblent pas mal au français:

1) Too much education and your subjects will question everything you tell them and they won't want to work.
Trop d'éducation et les sujets vous remettre en question tout ce que tu leur dis et ne travailleront pas

2) Too little educatoin and the cow has to learn to milk itself.
Trop peu d'éducation et la vache va devoir se traire toute seule

3) The public needs only enough education so they can write their names. That way they can be held accountable to legal documents they don't understand.
Les gesn ont juste besoin de suffisamment d'éducation pour écrire leurs noms. De sorte qu'ils puissent être légalement responsable en signant des documents qu'il ne comprennent même pas.

j'espère que c'est plus clair maintenant

Merci et merci bien !
(Offline)   Reply With Quote
Reply

Tags
anglais, expressions, malheureusement, tabarnouche.

Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On

Aide à la Traduction (French) : The international discussion forum : un problème avec l'anglais.

Powered by vBulletin® Version 3.7.0
Copyright ©2000 - 2008, Jelsoft Enterprises Ltd.
SEO by vBSEO 3.2.0 RC4 - vBulletin Skin developed by: vBStyles.com
International forum : traduction - translation - übersetzung
| Petites annonces || Score game || Forum politique || Traduction arabe || Romana || Recettes de cuisine || Forum dyskusyjne po polsku |

magazine internet || piscine référence || Forum adsl || Une agence de traduction, eine Übersetzungsagentur : Traduction allemand Französisch Übersetzung - Agence Traduction allemand