|
|
#1 (permalink) |
|
Brand New Member
Join Date: Mar 2008
Posts: 2
damien7258 is an unknown character at this point
![]() |
Bonjours a tous j'ai un peu de mal avec l'anglais alors je vient ici afin de vous demander une petite aide j'ai un texte c'est en faite une histoire que j'ai crée et que je doit traduire j'ai commencer mais ver la fin j'ai un peu de mal à traduire voila merci d'avance a toute et a tous.
mon texte en francais: hier, j'étais censé apprendre ma lecon d'anglais mais je ne l'ai pas fait parce que je suis aller au cinema avec mes amis. nous somme rentré plus tot que prévu parce que le film est trés vite devenu un cauchemar en effet l'alrme incendie c'est déclanché. J'étais désanparé mais l'avantage a ce moment la c'est que j'alait pouvoir faire mes devoirs Le destin en à voulu autrement en effet nous avons finit la soiré entre amis afin de oublier cette aventure. Mon morceau de traduction en anglais: yesterday,I was meant to study my english lesson, but i didn't because i was going to the cine with my friends. we came back early because the movie turns into a nightmare in fact the smok detector goes off. i was desappointed but the avantage at this moment it could revise my lesson. Aprés je vois plus comment dire merci d'avance de vos réponses. |
| (Offline) |
|
|
|
#2 (permalink) | |
|
Senior Member
Join Date: Nov 2006
Location: Gardanne, sud de la france
Posts: 112
freddy109 is an unknown character at this point
![]() |
Quote:
![]()
__________________
freddy Pasarea Noptii
|
|
| (Offline) |
|
|
|
#3 (permalink) |
|
International Forum Great Member
Join Date: Feb 2007
Location: Midi-Pyrénées France
Posts: 1,015
Blog Entries: 2
jierbe31 is on a distinguished road
![]() |
Bonjour,
Yesterday, I was supposed to study my English lesson, but I didn't because I went to the cinema with my friends. We came back earlier than expected because the movie turned into a nightmare, in fact the smoke detector went off. I was disappointed but the advantage was at that moment I could have revised my lesson. Fate decided differently. In fact I finished spending the evening with my friends in order to forget about the misadventure. * Attention : - Majuscule au premier mot d'une phrase, quel qu'il soit. - I, le pronom sujet 1e personne singulier, ne s'écrit qu'avec la I majuscule, toujours. - Dès qu'une action est passée, terminée et datée, il faut employer un prétérit ou simple past. |
| (Offline) |
|
|
|
#4 (permalink) |
|
Brand New Member
Join Date: Mar 2008
Posts: 1
frosties-fbi is an unknown character at this point
![]() |
bonjour, ce n'est pas une reponse que j'ai a proosé mais moi aussi j'ai besoin d'aide ! j'aimerais traduire un texte pour mon copain mais l'anglais et moi ca fait 2 ! et les traducteur sur internet ne sont pas super !!!!
Déjà 5 mois de bonheur ! Même si ces derniers temps on s'est moins vu qu'avant, sache que mon amour pour toi reste le même. En disant cela je ments ! Mon amour pour toi grandit un peut plus chaque jours et j'espère qu'il grandira encore lontemps !!!! De ton côté il a moins d'attentions, moins de preuves d'affections mais j'espère que toi aussi tu es heureux avec moi !! merci d'avance a ceux qui peuvent m'aider !!! ![]() |
| (Offline) |
|
|
|
#6 (permalink) | |
|
International Forum Great Member
Join Date: Feb 2007
Location: Midi-Pyrénées France
Posts: 1,015
Blog Entries: 2
jierbe31 is on a distinguished road
![]() |
Quote:
Bonjour, Bonjour, Ce n'est pas une réponse que j'ai à proposer mais moi aussi j'ai besoin d'aide ! J'aimerais traduire un texte pour mon copain mais l'anglais et moi ça fait 2 ! <(Apparemment, le français aussi ! ) et les traducteurs sur Internet ne sont pas super !*A l’avenir, évite de te greffer sur un fil existant car tu prends ainsi le risque de passer inaperçu. *Au contraire, ouvre un nouveau fil en choisissant un titre évocateur. Déjà 5 mois de bonheur ! => Five months of happiness already! Même si ces derniers temps on s'est moins vus qu'avant, sache que mon amour pour toi reste le même. => Even if we’ve seen each other much less than before lately, let me tell you that I love you just the same. En disant cela je mens ! Mon amour pour toi grandit un peut plus chaque jours et j'espère qu'il grandira encore longtemps ! => Saying so I’m lying! I love you more and more every day and hope I’ll still love you even more over a long time! De ton côté il y a moins d'attentions, moins de preuves d'affection mais j'espère que toi aussi tu es heureux avec moi ! => For your part, there are not so many attentions, not so many proofs of affection, yet I hope you are happy with me too ! Merci d'avance à ceux qui peuvent m'aider ! |
|
| (Offline) |
|
![]() |
| Thread Tools | |
| Display Modes | |
|
|
|
Aide à la Traduction (French) : The international discussion forum : traduction francais anglais
|