International forum




Notices

Reply
 
LinkBack Thread Tools Display Modes
Old 03-24-2008, 09:16 AM   #1 (permalink)
Brand New Member
 
intello_fs2004's Avatar
 
Join Date: Mar 2008
Posts: 2
intello_fs2004 is an unknown character at this point intello_fs2004 is an unknown character at this point
Exclamation Traduction : Français ==> Espagnol

Bonjour,

Pouvais-vous m'aider à traduire ces quelques lignes en espagnol svp :

Chère maman,
Les vacances se terminent bientôt. Grand-mère va très bien, ne t'inquiètes pas. Je me suis beaucoup amusé ici à la campagne. Grand-père m'a emmené à la chasse, nous avions capturé une biche ! c'est moi qui lui ai tiré dessus ! Nous avions fait beaucoup de promenade à cheval, grand-pere m'en a acheté un tout blanc. J'ai rencontré beaucoup de camarades de classe, nous avions organisé une course à cheval, j'ai passé un bon moment avec eux. Ce sont les meilleurs vacances que j'ai passés de toute ma vie.
Gros bisou.
(Offline)   Reply With Quote
Old 03-24-2008, 11:26 AM   #2 (permalink)
Brand New Member
 
intello_fs2004's Avatar
 
Join Date: Mar 2008
Posts: 2
intello_fs2004 is an unknown character at this point intello_fs2004 is an unknown character at this point
Default

merci quand même...

Est-ce que vous pouvez juste traduire deux expressions que je n'arrive pas et le tour est joué svp.

- Grand-mère va très bien.
- c'est moi qui lui ai tiré dessus ! (j'ai éssayé de la traduire mais impossible... trop compliqué)

mici d'avance
(Offline)   Reply With Quote
Old 03-24-2008, 12:16 PM   #3 (permalink)
turlututu
 
turlututu's Avatar
 
Join Date: Mar 2008
Location: region parisienne
Posts: 8
turlututu is an unknown character at this point turlututu is an unknown character at this point
Default euh...

Quote:
Originally Posted by intello_fs2004 View Post
merci quand même...

Est-ce que vous pouvez juste traduire deux expressions que je n'arrive pas et le tour est joué svp.

- Grand-mère va très bien.
- c'est moi qui lui ai tiré dessus ! (j'ai éssayé de la traduire mais impossible... trop compliqué)

mici d'avance
arf j'voudrais bien t'aider mais là je vois pas faut dire que mon niveau en espagnol...

grand mère va très bien ça pourrait donner "mi abuela esta muy bien"
(Offline)   Reply With Quote
Old 03-24-2008, 02:59 PM   #4 (permalink)
Junior Member
 
SuperManon's Avatar
 
Join Date: Mar 2008
Posts: 4
SuperManon is an unknown character at this point SuperManon is an unknown character at this point
Default

Pour "c'est moi qui lui ai tiré dessus" ça pourrait donner : "es yo quien/el que/la que tiré/saqué/ha tirado/ha saquado arriba."
Voilà voilà.

Est-ce qqn aurait l'amabilité de m'aider à traduire (dans l'autre sens) la phrase suivante : "El alzamiento zapatista. Ello ocurrió en febrero de 1995, en aquella ofensiva militar que obligó a tantos a desplazarse."
Merci d'avance.
(Offline)   Reply With Quote
Old 03-24-2008, 05:15 PM   #5 (permalink)
turlututu
 
turlututu's Avatar
 
Join Date: Mar 2008
Location: region parisienne
Posts: 8
turlututu is an unknown character at this point turlututu is an unknown character at this point
Default

Quote:
Originally Posted by SuperManon View Post
Pour "c'est moi qui lui ai tiré dessus" ça pourrait donner : "es yo quien/el que/la que tiré/saqué/ha tirado/ha saquado arriba."
Voilà voilà.

Est-ce qqn aurait l'amabilité de m'aider à traduire (dans l'autre sens) la phrase suivante : "El alzamiento zapatista. Ello ocurrió en febrero de 1995, en aquella ofensiva militar que obligó a tantos a desplazarse."
Merci d'avance.
alors là je suis plus forte
Intuitivement je le traduirai comme ça :
"La hausse Zapatista. Elle a eu lieu en Février de l'année 1995, dans cette offensive militaire qui obligea tant de gens à fuir."
(Offline)   Reply With Quote
Old 03-24-2008, 05:33 PM   #6 (permalink)
International Forum Fan
 
jierbe31's Avatar
 
Join Date: Feb 2007
Location: Midi-Pyrénées France
Posts: 913
Blog Entries: 2
jierbe31 came out of the blue jierbe31 came out of the blue
Default

Quote:
Originally Posted by turlututu View Post
alors là je suis plus forte
Intuitivement je le traduirai comme ça :
"La hausse Zapatista. Elle a eu lieu en Février de l'année 1995, dans cette offensive militaire qui obligea tant de gens à fuir."
Bien que l'espagnol ne soit pas ma tasse de thé habituelle, j'aurais dit plutôt Le soulèvement zapatiste...
(Offline)   Reply With Quote
Old 03-24-2008, 05:38 PM   #7 (permalink)
turlututu
 
turlututu's Avatar
 
Join Date: Mar 2008
Location: region parisienne
Posts: 8
turlututu is an unknown character at this point turlututu is an unknown character at this point
Default

Quote:
Originally Posted by jierbe31 View Post
Bien que l'espagnol ne soit pas ma tasse de thé habituelle, j'aurais dit plutôt Le soulèvement zapatiste...
fort possible :D faut dire que la premiere partie je la cernait pas du tout heureusement que tu es là
(Offline)   Reply With Quote
Reply

Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On

Aide à la Traduction (French) : The international discussion forum : Traduction : Français ==> Espagnol

Powered by vBulletin® Version 3.7.0
Copyright ©2000 - 2008, Jelsoft Enterprises Ltd.
SEO by vBSEO 3.2.0 RC4 - vBulletin Skin developed by: vBStyles.com
International forum : traduction - translation - übersetzung
| Cours anglais Ligne || Traduction arabe francais || Discussion : forum, chat || Online Flash Games || Discussion forum in English || Mignonne || Petites annonces |

magazine internet || piscine référence || Forum adsl || Une agence de traduction, eine Übersetzungsagentur : Traduction allemand Französisch Übersetzung - Agence Traduction allemand