|
|
#1 (permalink) |
|
Brand New Member
Join Date: Mar 2008
Posts: 2
intello_fs2004 is an unknown character at this point
![]() |
Bonjour,
Pouvais-vous m'aider à traduire ces quelques lignes en espagnol svp : Chère maman, Les vacances se terminent bientôt. Grand-mère va très bien, ne t'inquiètes pas. Je me suis beaucoup amusé ici à la campagne. Grand-père m'a emmené à la chasse, nous avions capturé une biche ! c'est moi qui lui ai tiré dessus ! Nous avions fait beaucoup de promenade à cheval, grand-pere m'en a acheté un tout blanc. J'ai rencontré beaucoup de camarades de classe, nous avions organisé une course à cheval, j'ai passé un bon moment avec eux. Ce sont les meilleurs vacances que j'ai passés de toute ma vie.Gros bisou. |
| (Offline) |
|
|
|
#2 (permalink) |
|
Brand New Member
Join Date: Mar 2008
Posts: 2
intello_fs2004 is an unknown character at this point
![]() |
merci quand même...Est-ce que vous pouvez juste traduire deux expressions que je n'arrive pas et le tour est joué svp. - Grand-mère va très bien. - c'est moi qui lui ai tiré dessus ! (j'ai éssayé de la traduire mais impossible... trop compliqué) mici d'avance |
| (Offline) |
|
|
|
#3 (permalink) | |
|
turlututu
Join Date: Mar 2008
Location: region parisienne
Posts: 8
turlututu is an unknown character at this point
![]() |
Quote:
faut dire que mon niveau en espagnol... ![]() grand mère va très bien ça pourrait donner "mi abuela esta muy bien" |
|
| (Offline) |
|
|
|
#4 (permalink) |
|
Junior Member
Join Date: Mar 2008
Posts: 4
SuperManon is an unknown character at this point
![]() |
Pour "c'est moi qui lui ai tiré dessus" ça pourrait donner : "es yo quien/el que/la que tiré/saqué/ha tirado/ha saquado arriba."
Voilà voilà. Est-ce qqn aurait l'amabilité de m'aider à traduire (dans l'autre sens) la phrase suivante : "El alzamiento zapatista. Ello ocurrió en febrero de 1995, en aquella ofensiva militar que obligó a tantos a desplazarse." Merci d'avance. |
| (Offline) |
|
|
|
#5 (permalink) | |
|
turlututu
Join Date: Mar 2008
Location: region parisienne
Posts: 8
turlututu is an unknown character at this point
![]() |
Quote:
![]() Intuitivement je le traduirai comme ça : "La hausse Zapatista. Elle a eu lieu en Février de l'année 1995, dans cette offensive militaire qui obligea tant de gens à fuir." |
|
| (Offline) |
|
|
|
#6 (permalink) | |
|
International Forum Fan
Join Date: Feb 2007
Location: Midi-Pyrénées France
Posts: 913
Blog Entries: 2
jierbe31 came out of the blue
![]() |
Quote:
![]() |
|
| (Offline) |
|
![]() |
| Thread Tools | |
| Display Modes | |
|
|
|
Aide à la Traduction (French) : The international discussion forum : Traduction : Français ==> Espagnol
|