International forum




Notices

Reply
 
LinkBack Thread Tools Display Modes
Old 03-23-2008, 08:15 AM   #1 (permalink)
Brand New Member
 
kabyliano's Avatar
 
Join Date: Mar 2008
Posts: 1
kabyliano is an unknown character at this point kabyliano is an unknown character at this point
Default Traduction francais>anglais urgent!!

Bonjour a tous et j'espere que vous m'aiderez correctement et le plus vite possible.
Alors voila j'ai tout une histoire a traduire et j'aimerais bien avoir votre aide parceque moi et l'anglais ........ Alors voila meme si vous prenez votre temps faites le svp. J'ai essayé les traducteurs en ligne mais le resultat n'est pas trés convenable.
Je dois le rendre pour au pire demain matin.
Meme si vous ne pouvez pas tout faire essayez au moins de faire une petite partie svp.

Voila le texte:

Le 10 mars 2000, au cours d' une nuit froide et humide, un crime fut commis, vers 21 heures, au port du Guilvinec. La victime était monsieur Broutz.
Un témoin oculaire avait tout vu; alors le tueur s'était mis à sa recherche.

Le lieutenant Colombo arriva sur le lieu du meurtre dans sa Peugeot 403 décapotable de couleur gris clair. En fumant son éternel gros cigare. Tout en se grattant la tête de la main droite, il pensait que l’assassin avait tué avec une hachette à couper la viande de boucher.

Il alla demander des renseignements aux voisins pour savoir s'ils avaient vu une personne ou une voiture pas ordinaire passer en face de chez eux . Ils répondirent que non, car à cette heure-là , ils étaient déjà couchés.

Mais le lieutenant continua à faire des recherches auprès de la secrétaire de monsieur Broutz, un célèbre écrivain, réputé pour le meilleur livre policier de l'année 2000. Il avait retrouvé des gants dans le port et espérait que les empreintes de doigts soient celles du tueur, mais, pour l'instant, aucun résultat ! aussi bien au laboratoire de recherche de la gendarmerie de Douarnenez, qu'à celui de Pont-l'Abbé ou d'Audierne.

Alors il cherchait le moindre indice qui pourrait l'aider à résoudre l'enquête. Soupçonnant la femme de monsieur Broutz qui s'appelait Clotilde, il commença à lui poser des questions sur l'endroit où elle se trouvait au moment du meurtre de son mari pour savoir si elle avait un alibi, et si oui, lequel !

Elle répondit qu'elle se trouvait chez une amie qui s'appelait Jacqueline, elles faisaient une partie de cartes toutes les deux. Elle était arrivée vers 19 heures et était repartie aux environs de 21 heures.

Mais l'inspecteur Colombo, perplexe, lui demanda si elle s'était absentée pendant quelques minutes, pour aller aux toilettes, par exemple..

L'amie de Clotilde était une riche bourgeoise, veuve, mère de trois enfants. Le lieutenant avait trouvé un indice, c'était un morceau de tissu provenant de la robe de Clotilde car le jour même où Colombo avait demandé à madame Broutz si elle n'avait pas remarqué quelque chose de bizarre dans le comportement de monsieur Broutz, elle avait répondu que non, et à ce moment-là il avait remarqué la robe déchirée dans le bas. Or, monsieur Broutz avait un morceau de tissu dans sa main droite au moment de l'autopsie. Le meurtrier était donc madame Broutz uniquement pour l'argent que son mari avait sur son compte. La somme était de 200.000.000 $.


Donc le lieutenant avait pensé que madame Broutz l'avait tué, mais, en fait, après mûres réflexions, elle n'aurait pas pu le tuer en cinq minutes. Le domicile de son amie était beaucoup trop loin du port. Par contre, Jacqueline s'était absentée pendant vingt-cinq minutes, prétextant qu'elle allait prendre un bain aux algues pour se relaxer, car elle était très tendue.. Ca lui laissait le temps d'aller tuer monsieur Broutz à son domicile.

Le tueur était bien Jacqueline qui était la cousine de la victime. Elle avait eu besoin d'argent , mais son cousin, devant l'importance de la somme demandée, avait refusé. De rage, et aussi par calcul, elle n'avait pas hésité à le tuer. Madame Broutz ne savait pas que Jacqueline était la cousine de son mari et qu'elle pensait obtenir d'elle la somme dont elle avait tant besoin.

Résultat ? Jacqueline est en prison pour de nombreuses années et c'est madame Broutz qui va pouvoir profiter de l'énorme héritage de son époux...

Je compte sur vous.
(Offline)   Reply With Quote
Old 03-23-2008, 10:43 AM   #2 (permalink)
Growing Member
 
Tunisialoveuz's Avatar
 
Join Date: Feb 2008
Posts: 11
Tunisialoveuz is an unknown character at this point Tunisialoveuz is an unknown character at this point
Default

Salut,
J’ai commencé la traduction :
On the tenth of March, during a cold and wet night, a murder (ou « a crime », murder c’est meurtre) had been committed, around twenty-one o’clock, at Guilvinec’s harbour. The victim was Mister Broutz.
A eyewitness had see all; so the murderer went in search of him.

Lieutenant Colombo arrived on the murder’s scene in his light grey convertible 403 Peugeot. Smoking his eternal big cigar. Scratching his head with his right hand, he was thinking that the murderer has killed with a butcher cleaver.

He asked the neighbours for information to know if they had seen someone or some unusual car go by in front of their home. They answered no, because at this hour, they were already to bed.

But the lieutenant kept on searching information to Mister Broutz’ secretary. Mister Broutz was a famous writer, renowned for the best detective novel of year 2000.


I hope you keep on translating . Try to make it yourself because it’s better to learn foreign language. Continue avec un dictionnaire seulement. Si tu as une question n’hésite pas.

PS : Pour les conjugaisons, il y a peut-être des erreurs…..
__________________
el blad fi 9albi
ya bladi
(Offline)   Reply With Quote
Old 04-13-2008, 10:48 AM   #3 (permalink)
Brand New Member
 
loupic29's Avatar
 
Join Date: Apr 2008
Posts: 1
loupic29 is an unknown character at this point loupic29 is an unknown character at this point
Default

N'étant pas très loin du Guilvinec je me sens en droit de reconstituer les faits en anglais...j'étais sur place à ce moment là...

on March 10th during a cold and damp night, a murder occured around 9 pm in the harbour of Guilvinec. The victim was identified as Mr Broutz.
As a witness had seen the whole scene the murderer was stalking him.

Lieutenant Colombo arrived on the murder's scene in his light grey convertible Peugeot 403.He was smoking his endless big cigar. While scratching his head with his right hand he became convinced that the murder had used a butcher cleaver in the killing.

He asked the neighbours for information as to know whether they had seen unusual people or car passed by in front of their homes. They answered they hadn't as they were already in bed at that time.

But the lieutenant kept on inquiring from the secretary of Mr Broutz who was a famous writer and reknown for the best whodunnit of the year 2000. He had found some gloves in the harbour and was hoping that the fingerprints would be the murder's ones but so far there was no result that it be from the gendarmerie research laboratory of Douarnenez or Pont l'Abbé or Audierne.

Therefore he was looking for the slightest clue that might sort out the investigation. Suspecting Mr Broutz's wife whose name was Clotilde, he began asking her where she was when the murder of his husband occured so as to know if she had an alibi and which one if she had any.

She said that she had been visiting Jacqueline, a friend of hers, they had been playing cards together.She had arrived around 7pm and had
left at about 9pm.

But inspector Colombo was puzzled and asked her if she had left the room for a few minutes as to go to the toilets for instance...

Last edited by loupic29; 04-13-2008 at 05:24 PM.
(Offline)   Reply With Quote
Old 04-17-2008, 10:13 AM   #4 (permalink)
Senior Member
 
elizabeth 1's Avatar
 
Join Date: Jan 2008
Posts: 138
elizabeth 1 is an unknown character at this point elizabeth 1 is an unknown character at this point
Default

on March 10th during a cold and damp night, a murder occured around 9 pm in the harbour of Guilvinec. The victim was identified as Mr Broutz.
As a witness had seen the whole scene the murderer was stalking him.

Lieutenant Colombo arrived on the murder scene in his light grey convertible Peugeot 403.He was smoking his endless big cigar. While scratching his head with his right hand he became convinced that the murderer had used a butcher cleaver to kill his victime.

He asked the neighbours whether they had seenanything unusual, strange people or cars passing by in front of their homes. They answered that they hadn't as they were already in bed at that time.

But the lieutenant continued to search Mr Broutz's secretary. He was a famous writer known for his best selling novel in 2000. He had found some gloves in the harbour and was hoping that the fingerprints would be the murderer's but so far there was no result neither from the gendarmerie research laboratory in Douarnenez or Pont l'Abbé or Audierne.

Therefore he was looking for the slightest clue that might resolve his investigations. Suspecting Mr Broutz's wife whose name is Clotilde, he began asking her where she was when her husband was merdered. He wanted to know if she had an alibi and if so where she was.

She said that she had been visiting Jacqueline, a friend of hers, they had played cards together.She had arrived around 7pm and had
left at about 9pm.

But inspector Colombo was puzzled and asked her if she had left the room for a few minutes; to go to the toilets for example.
(Offline)   Reply With Quote
Reply

Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On

Aide à la Traduction (French) : The international discussion forum : Traduction francais>anglais urgent!!

Powered by vBulletin® Version 3.7.0
Copyright ©2000 - 2008, Jelsoft Enterprises Ltd.
SEO by vBSEO 3.2.0 RC4 - vBulletin Skin developed by: vBStyles.com
International forum : traduction - translation - übersetzung
| Mignonne || Zidane || Jour ferie || Nieruchomości ogłoszenia drobne || Ambiance parfum || French dictionary || Forum de discussion |

magazine internet || piscine référence || Forum adsl || Une agence de traduction, eine Übersetzungsagentur : Traduction allemand Französisch Übersetzung - Agence Traduction allemand