|
|
#1 (permalink) |
|
Growing Member
Join Date: Mar 2004
Posts: 22
jiji is an unknown character at this point
![]() |
Bonjour je voudrais que vous me traduisié cette petite lettre en anglais , je vous en serait reconnaisant .C'est tres urgent mercie.Cher Helena J'espère que tu va bien? Moi, ça va. Je suis en Chine comme tu le sais. La vie a beaucoup changé la-bas. J'ai entendu qu'ils avaient changé de prononciation et j'ai constaté que la chine était un pays où la population était pauvre.J'ai revue certain menbre de ma famille comme la tante de mon père.Cela m'a fait tres plaisir.Maitenant, je me sens différente, je me sens chinoise surtout depuis que j'ai traverser la frontière.Je peut dire que ma mère avait raison car je ne renie plus mes origines ici.Tandis qu'aux USA, je voulais vous ressembler parce que je ne voulait pas etre différente de vous.Bon je ne te dérange pas plus et je retourne à mes occupations. Salut et à bientot. |
| (Offline) |
|
|
|
#3 (permalink) |
|
Growing Member
Join Date: Mar 2004
Posts: 22
jiji is an unknown character at this point
![]() |
Voici la traduction que vous me demandiez pour la lettre à Helena.Merci d'avance.Dear Helena I hope you to be good? I'm fine. I am in China as you know it. The life have changed over there. I have heard of have changed their spelling and I have noticed what the China was a country where the population was poor. I have seen again certain menber of my family how my father's aunt. It me very pleasure. Now, I have felt different, I have felt Chinese particularly since that I acrossed the border. I can say who my mother has had reason since I haven't repudiated my origin here. Whereas in USA, I have wanted you to be like because I haven't wanted to be different with us. cette phrase, je n'arrive pas a la traduire:"Bon je ne te dérange pas plus et je retourne à mes occupations" et "Au revoir" mercie de me corriger les fautes. |
| (Offline) |
|
|
|
#4 (permalink) |
|
:)
Join Date: Nov 2003
Location: warsaw
Posts: 2,281
Blog Entries: 10
bernhard has a spectacular aura about
![]() |
l'anglais n'est pas ma langue, quand même, une relecture, sans garantie
Dear Helena I hope you to be good? I'm fine. I am in China as you know it. The life has changed over there. I have heard they have changed their spelling and I have noticed that China is a country where the population is poor. I have seen again any menbers of my family as my father's aunt. It was very pleasant for me. Now, I feel different, I feel I'am Chinese particularly since I acrossed the border. I can say that my mother was right since I don't repudiate my origin here any more. Whereas in USA, I wanted to be like you because I didn't want to be different with you. |
| (Offline) |
|
|
|
#5 (permalink) |
|
Brand New Member
Join Date: Feb 2008
Posts: 2
cindyyy is an unknown character at this point
![]() |
voila j'ai un petit probleme je doit traduire une lettre en anglais mais je suis vraiment nul donc je n'y arrive pas pouvez vous m'aider, voici la lettre
cher sandra il faut que je te raconte quelque chose dont j'ai été témoin tout a l'heure un homme a tenté de sauté d'un pont mais une femme l'en a empéché, l'homme s'est mis a pleuré dans ces bras, ils ont parlé quelque minutes et la femme s'en alla mais cet homme la rappela donc la femme resta un petit moment avec et tout a coup ils sont tombés tout les deux du pont. voila il fallait que je te raconte ceci gros bisous |
| (Offline) |
|
|
|
#6 (permalink) |
|
International Forum Great Member
Join Date: Feb 2007
Location: Midi-Pyrénées France
Posts: 1,015
Blog Entries: 2
jierbe31 is on a distinguished road
![]() |
Bonjour,
Corrections en majuscules. Supprimer ce qui est entre <...>. Dear Helena I hope you <to be good> ARE WELL. I'm fine. I am in China as you know <it>. <The> life haS changed A LOTover there. I have heard <of have> THEY HAD changed their spelling and I have noticed That <the> China <was> IS a country where the population <was> IS poor. I have seen again certain meMberS of my family <how> AS my father's aunt. <It me very pleasure> I WAS VERY PLEASED WITH THAT. Now I <have felt> FEEL different, I <have felt> FEEL I AM Chinese particularly since <that> I <a>crossed the border. I can say <who> my mother <has had reason> WAS RIGHT since I <haven't repudiated> NO LONGER DISOWN my origin here. Whereas in THE USA, I <have> wanted <you> to be like YOU because I <have> DIDn't want<ed> to be different <with us> FROM YOU. Well, I stop bothering you and go back to my business. Bye, see you. ================================================== ========================= Dear Sandra, Let me tell you something I witnessed a short while ago. A man attempted to jump from a bridge but a woman prevented him from doing so. The man burst out crying in her arms. They talked to each other a few minutes then the woman left. But the man called her back so she stayed a moment with him. All of a sudden, they both fell from the bridge. I had to tell you that. Lots of love. |
| (Offline) |
|
|
|
#7 (permalink) |
|
Senior Member
Join Date: Jan 2008
Posts: 145
elizabeth 1 is an unknown character at this point
![]() |
Sandra,
I hope you are fine. As you know I am in China. Life has changed a lot over here. I heard that hey had changed the pronounciation and I have discovered that China is a very poor country. I was pleased to see certain members of my family again such as my uncle's aunt. I feel difference now, I feel chinese, particularly since I crossed the border. I can now say that my mother was right, I no longer deny my origins, whereas, in the USA I wanted to be like you; I didn't want to be different. I want bother you any more , I will continue with my affairs. Bye, see you soon |
| (Offline) |
|
![]() |
| Thread Tools | |
| Display Modes | |
|
|
|
Aide à la Traduction (French) : The international discussion forum : lettre à traduire en anglais, petite,urgent, mercie d'avance
|