International forum




Notices

Reply
 
LinkBack Thread Tools Display Modes
Old 03-20-2008, 03:27 AM   #1 (permalink)
Junior Member
 
proto-man's Avatar
 
Join Date: Nov 2006
Posts: 5
proto-man is an unknown character at this point proto-man is an unknown character at this point
Default Editing Help Plz - French -> English

Hi,

I'd like some help with editing the french piece I've written.

Quote:
Many strange stories of extraordinary phenomena have been told throughout time, passing from generation to generation, scaring children around campfires and at night in their dark rooms. The urban legend that is about to follow is one such story and those who tell it swear by its roots in the truth:
Beaucoup d'histoires étranges de phénomènes extraordinaires ont été racontés à travers le temps, passant de la génération à la génération, effrayant des enfants autour des feux de camp et à la nuit dans leurs chambres sombres. La légende urbaine qui va suivre est une de ces histoires et ceux qui il disent (ne jurent que par / préconisent ) ses racines dans la vérité.

Quote:
A long time ago, a young doctor who had just graduated from medical school, was sent to another hospital to complete his training. This small hospital was somewhat isolated, being in a very rural area. The young doctor was given a small room whose window overlooked a dark and gloomy forest. But this young man was not scared easily.
Il y a longtemps, un jeune médecin qui avait gradué juste de l'école médicale, a été envoyé à un autre hôpital pour compléter sa formation. Ce petit hôpital était un peu isolé, étant dans une zone très rurale. Le jeune médecin a été donné une petite chambre dont la fenêtre dominait une forêt sombre et lugubre. Mais ce jeune homme n'a pas été facilement effrayé.

Quote:
After a tiring day of work, night soon came on. The young doctor tried to get some sleep but couldn’t. Unable to sleep well in this new place, he went to the window and suddenly he saw a light outside by the forest. It was coming from a cabin. The young doctor could see frantic nurses running back and forth trying to help their sick patients. He could hear the wailings and screams of the sick, and he felt a cold chill run down his spine. He quickly returned to his bed in fear and cowered under his blanket. The screams did not stop however and they continued throughout the night.
Après un jour fatigant de travail, la nuit est arrivée bientôt. Le jeune médecin a essayé d'obtenir quelque sommeil mais ne peut pas. Incapable de dormir bien dans ce nouvel endroit, il est allé à la fenêtre et tout à coup il a vu une lumière dehors par la forêt. Il venait d'un chalet. Le jeune médecin pouvait voir les infirmières frénétiques courant de long en large essayant d'aider leurs patients malades. Il pouvait entendre les gémissements et les cris du malade, et il se donne des frissons dans le dos. Il est retourné rapidement à son lit dans la peur et recroquevillé sous sa couverture. Les cris n'ont pas arrêté cependant et ils ont continué pendant toute la nuit.

Quote:
The next morning, the young doctor spoke to the hospital staff about what happened. They told him that there was no cabin beside the forest. The young doctor went to check and it was true! Where he had seen the cottage was only flat ground! The young doctor quit his job and left the town right away.
Le lendemain matin, le jeune médecin a parlé au personnel d'hôpital de ce qui s'est passé. Ils ont dit lui qui il n'y avait pas de chalet à côté de la forêt. Le jeune médecin est allé vérifier et c'était vrai! Où il avait vu le chalet était seulement un terrain plat! Le jeune médecin Le jeune médecin a quitté son emploi et est parti la ville tout de suite.

Quote:
People have always wondered if this urban legend was ever true. Some say that there was once actually a cabin by the forest when a deadly plague had killed many people. They say that those who died in that cabin haunt the living with their screams. Till this day, lost travelers claim to see the cabin (What lost travelers claim to see till this day is that cabin – need to fill ce que requirement for assignment). Those who go inside never return. Fact or fiction, you decide.
Les gens ont toujours demandé si cette légende urbaine était jamais vraie. Certains personnes disent que (there was once actually) qu'il y avait en fait un chalet par la forêt avant que quand un fléau mortel avait tué beaucoup de gens. Ils disent que ceux qui sont morts dans cette cabine hantent le vivant avec leurs cris. Ce que les voyageurs perdus soutiennent à voir jusqu'à ce jour est cette cabine. Ceux qui va à l'intérieur jamais le retour. Le fait ou la faction, vous décidez.

Hope there aren't too many mistakes. Thank you very much for all you help. Much appreciated.
(Offline)   Reply With Quote
Old 03-20-2008, 07:15 PM   #2 (permalink)
International Forum Fan
 
jierbe31's Avatar
 
Join Date: Feb 2007
Location: Midi-Pyrénées France
Posts: 913
Blog Entries: 2
jierbe31 came out of the blue jierbe31 came out of the blue
Default

Good evening,

Here's some help then.

Hi,

I'd like some help with editing the French piece I've written.
Many strange stories of extraordinary phenomena have been told throughout time, passing from generation to generation, scaring children around campfires and at night in their dark rooms. The urban legend that is about to follow is one such story and those who tell it swear by its roots is the truth:

On a raconté beaucoup d'histoires étranges de phénomènes extraordinaires <ont été racontés à travers le> de tout temps, les <passant> transmettant de <la> génération <à la> en génération, effrayant les enfants autour des feux de camp et à la nuit dans leurs chambres sombres. La légende urbaine qui va suivre est une de ces histoires et ceux qui <il disent> la racontent <ne> jurent qu’elle <par / préconisent> s’enracine dans la vérité.

A long time ago, a young doctor who had just graduated from medical school, was sent to another hospital to complete his training. This small hospital was somewhat isolated, being in a very rural area. The young doctor was given a small room whose window overlooked a dark and gloomy forest. But this young man was not scared easily.

Il y a longtemps, un jeune médecin, <qui avait gradué juste> frais émoulu de l'école <médicale> de médecine, <a été> fut envoyé <à> dans un autre hôpital pour compléter sa formation. Ce petit hôpital était un peu isolé, étant dans une zone très rurale. <Le> On attribua au jeune médecin <a été donné> une petite chambre dont la fenêtre dominait une forêt sombre et lugubre. Mais ce jeune homme n'<a> avait pas <été> facilement <effrayé> peur.

After a tiring day of work, night soon came on. The young doctor tried to get some sleep but couldn’t. Unable to sleep well in this new place, he went to the window and suddenly he saw a light outside by the forest. It was coming from a cabin. The young doctor could see frantic nurses running back and forth trying to help their sick patients. He could hear the wailings and screams of the sick, and he felt a cold chill run down his spine. He quickly returned to his bed in fear and cowered under his blanket. The screams did not stop however and they continued throughout the night.

Après une journée <fatigant> de travail fatigante, la nuit <est> arriva bientôt. Le jeune médecin <a> essaya de <obtenir> prendre quelque sommeil mais <ne peut pas> en fut incapable. <Incapable de> Ne pouvant dormir bien dans ce nouvel endroit, il <est allé à> s’approcha de la fenêtre et tout à coup il <a> vit une lumière dehors près de la forêt. <Il> Elle venait d'une <chalet> cabane. Le jeune médecin <pouvait> voyait des infirmières <frénétiques courant de long en large> aller et venir en courant comme des folles tout en essayant d'aider leurs patients malades. Il <pouvait> entendait les gémissements et les cris des malades, et il <se donne des> sentit un frisson <dans le dos> lui parcourir la colonne vertébrale. Il <est> retourna rapidement <à> dans son lit <dans la> apeuré et se recroquevilla sous sa couverture. Les cris ne <ont pas> s’arrêtèrent pas cependant et <ils ont> continuèrent pendant toute la nuit.

The next morning, the young doctor spoke to the hospital staff about what happened. They told him that there was no cabin beside the forest. The young doctor went to check and it was true! Where he had seen the cottage was only flat ground! The young doctor quit his job and left the town right away.

Le lendemain matin, le jeune médecin <a> parla au personnel de l’hôpital de ce qui s'était passé. Ils <ont> lui dirent <lui> quil n'y avait pas de <chalet> cabane à côté de la forêt. Le jeune médecin <est> alla vérifier et c'était vrai ! Où il avait vu la <chalet> chaumière <était seulement> il n’y avait qu’un terrain plat ! Le jeune médecin <Le jeune médecin a> quitta son emploi et <est> partit de la ville tout de suite.

People have always wondered if this urban legend was ever true. Some say that there was once actually a cabin by the forest when a deadly plague had killed many people. They say that those who died in that cabin haunt the living with their screams. Till this day, lost travelers claim to see the cabin (What lost travelers claim to see till this day is that cabin – need to fill ce que requirement for assignment). Those who go inside never return. Fact or fiction, you decide.

Les gens se sont toujours demandé si cette légende urbaine <était> avait jamais <vraie> existé. Certains <personnes> disent <que (there was once actually)> qu'il y <avait> eut une fois <en fait> véritablement une <chalet> cabane <par> près de la forêt <avant que> quand un fléau mortel avait tué beaucoup de gens. Ils disent que ceux qui sont morts dans cette cabane hantent les vivants <avec> de leurs cris. Jusqu’à aujourd’hui, <Ce que> les voyageurs perdus soutiennent <à> voir <jusqu'à ce jour est> cette cabane. Ceux qui <va à l'intérieur> y entrent <jamais le retour> ne reviennent jamais. <Le fait> Vérité ou <la> fiction, à vous de décider.

Hope there aren't too many mistakes. Thank you very much for all you help. Much appreciated.

*I’d just like to point out that in such a tale you’re supposed to use both the past simple and the imperfect.
Good job anyway since I’m aware that my mother tongue is a treacherous language.

Last edited by jierbe31; 03-20-2008 at 07:21 PM.
(Offline)   Reply With Quote
Reply

Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On

Aide à la Traduction (French) : The international discussion forum : Editing Help Plz - French -> English

Powered by vBulletin® Version 3.7.0
Copyright ©2000 - 2008, Jelsoft Enterprises Ltd.
SEO by vBSEO 3.2.0 RC4 - vBulletin Skin developed by: vBStyles.com
International forum : traduction - translation - übersetzung
| Discussion forum in English || Zidane || nicolas sarkozy blog || Online Flash Games || Traduction arabe francais || Ogłoszenia drobne || International forum |

magazine internet || piscine référence || Forum adsl || Une agence de traduction, eine Übersetzungsagentur : Traduction allemand Französisch Übersetzung - Agence Traduction allemand