International forum




Notices

Reply
 
LinkBack Thread Tools Display Modes
Old 02-18-2008, 01:37 PM   #1 (permalink)
Junior Member
 
barkette34's Avatar
 
Join Date: Feb 2008
Posts: 4
barkette34 is an unknown character at this point barkette34 is an unknown character at this point
Thumbs down anglais>français article de journal

Bonjour, j'ai une partie d'un article de journal à traduire et j'avoue que j'ai un peu de mal à traduire (le titre surtout)...

Warner Bros.
To Cut Link With Adware Firm Zango
"Inappropriate material" could reach children.

Warner Bros. Studios, home to Bugs Bunny, Scooby Doo and Harry Potter, said yesterday that it plans to terminate a business relationship with Zango Inc., an adware company that has been offering free games on the Warner Bros. website in exchange for permission to install a computer program that could push advertisements and pornography.

Merci d'avance pour votre aide!
(Offline)   Reply With Quote
Old 02-18-2008, 07:27 PM   #2 (permalink)
International Forum Great Member
 
jierbe31's Avatar
 
Join Date: Feb 2007
Location: Midi-Pyrénées France
Posts: 1,174
Blog Entries: 2
jierbe31 has a spectacular aura about jierbe31 has a spectacular aura about
Default

Bonsoir,

La Warner Bros. doit couper son lien avec la Société de publiciels Zango.
"Des spots mal choisis" pourraient atteindre des enfants.

Les studios Warner Bros, maison mère de Bugs Bunny, Scooby Doo et Harry Potter, ont déclaré hier qu'ils envisagent de mettre fin à une relation d'affaires avec la Société Zango, société de publiciels qui offre des jeux gratuits sur le site Internet de la Warner Bros en échange de son autorisation d'installer un programme informatique qui pourrait pousser la vente de publicités et de pornographie.
(Offline)   Reply With Quote
Old 02-18-2008, 08:43 PM   #3 (permalink)
Junior Member
 
barkette34's Avatar
 
Join Date: Feb 2008
Posts: 4
barkette34 is an unknown character at this point barkette34 is an unknown character at this point
Default

Est ce que tu peux me donner quelques précisions supplémentaires? Je te remercie.

La Warner Bros. doit (à quoi tu vois qu'il faut mettre doit?) couper son lien avec la Société de publiciels Zango.
"Des spots mal choisis" pourraient atteindre des enfants.

Les studios Warner Bros, maison mère de Bugs Bunny, Scooby Doo et Harry Potter, ont déclaré hier qu'ils envisagent de mettre fin à une relation d'affaires avec la Société Zango, société de publiciels qui offre (est ce has been offering correpond à offre au présent?) des jeux gratuits sur le site Internet de la Warner Bros en échange de son autorisation d'installer un programme informatique qui pourrait pousser la vente (est ce que tu es sûr que c'est la vente?) de publicités et de pornographie.
(Offline)   Reply With Quote
Old 02-19-2008, 09:37 AM   #4 (permalink)
International Forum Great Member
 
jierbe31's Avatar
 
Join Date: Feb 2007
Location: Midi-Pyrénées France
Posts: 1,174
Blog Entries: 2
jierbe31 has a spectacular aura about jierbe31 has a spectacular aura about
Default

Quote:
Originally Posted by barkette34 View Post
Est ce que tu peux me donner quelques précisions supplémentaires? Je te remercie.

La Warner Bros. doit (à quoi tu vois qu'il faut mettre doit?) couper son lien avec la Société de publiciels Zango. =>Le présent et le preterit de To Be peuvent être suivis d'un infinitif complet pour exprimer une action qui a été décidée, projetée, convenue. En français, le verbe Devoir peut exprimer cette nuance. Cette périphrase appartient à la langue écrite et se retrouve souvent dans les titres de jounaux.C'est la cas qui nous occupe ci-dessus.
"Des spots mal choisis" pourraient atteindre des enfants.

Les studios Warner Bros, maison mère de Bugs Bunny, Scooby Doo et Harry Potter, ont déclaré hier qu'ils envisagent de mettre fin à une relation d'affaires avec la Société Zango, société de publiciels qui offre (est ce has been offering correpond à offre au présent?) => En effet. Le present perfect continu fait le lien entre le moment où l'action a commencé et son prolongement dans le présent. On ne peut le traduire que par un présent en français.
des jeux gratuits sur le site Internet de la Warner Bros en échange de son autorisation d'installer un programme informatique qui pourrait pousser la vente (est ce que tu es sûr que c'est la vente?) => Quoi d'autre à ton avis ? Quel est donc le but premier de toute publicité ?
de publicités et de pornographie.
(Offline)   Reply With Quote
Old 02-19-2008, 09:44 AM   #5 (permalink)
Junior Member
 
barkette34's Avatar
 
Join Date: Feb 2008
Posts: 4
barkette34 is an unknown character at this point barkette34 is an unknown character at this point
Default

c'est juste que ça me semblait bizarre de dire "la vente de publicités"... j'avais l'impression que ça voulait dire que le programme pouvait engendrer l'affichage de pop-up publicitaires ou pornographiques. Mais je sais pas trop comment le dire...
En tout cas merci pour ton aide!
(Offline)   Reply With Quote
Old 02-19-2008, 02:06 PM   #6 (permalink)
International Forum Great Member
 
jierbe31's Avatar
 
Join Date: Feb 2007
Location: Midi-Pyrénées France
Posts: 1,174
Blog Entries: 2
jierbe31 has a spectacular aura about jierbe31 has a spectacular aura about
Default

Quote:
Originally Posted by barkette34 View Post
c'est juste que ça me semblait bizarre de dire "la vente de publicités"... j'avais l'impression que ça voulait dire que le programme pouvait engendrer l'affichage de pop-up publicitaires ou pornographiques. Mais je sais pas trop comment le dire...
En tout cas merci pour ton aide!
Sans doute as-tu raison sur ce dernier point.
Ne connaissant pas le contexte, j'ai dû extrapoler. A toi de voir.
(Offline)   Reply With Quote
Old 02-19-2008, 02:08 PM   #7 (permalink)
Junior Member
 
barkette34's Avatar
 
Join Date: Feb 2008
Posts: 4
barkette34 is an unknown character at this point barkette34 is an unknown character at this point
Default

Merci beaucoup
(Offline)   Reply With Quote
Reply

Tags
anglais, francais, traduction, translation

Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On

Aide à la Traduction (French) : The international discussion forum : anglais>français article de journal

Powered by vBulletin® Version 3.7.1
Copyright ©2000 - 2008, Jelsoft Enterprises Ltd.
SEO by vBSEO 3.2.0 RC5 - vBulletin Skin developed by: vBStyles.com
International forum : traduction - translation - übersetzung
| Traduction arabe || Nieruchomości ogłoszenia drobne || Free translation || Cours anglais Ligne || La vie est un parfum || Online Flash Games || Traduction arabe francais |

magazine internet || piscine référence || Forum adsl || Une agence de traduction, eine Übersetzungsagentur : Traduction allemand Französisch Übersetzung - Agence Traduction allemand