|
|
#1 (permalink) |
|
Just arrived
Join Date: Feb 2004
Posts: 2
jaqinf is an unknown character at this point
![]() |
Bonjour,
Qui pourrait m'indiquer comment traduire cela en hindi ? Merci. - hôte [au féminin](celle qui accueille) - hôte [au féminin](celle qui est accueillie) - C’est l’heure, va te préparer ! - Tu es sûre que tu y arriveras ? - Il n’est plus question de revenir en arrière, maintenant. C’est mon devoir envers l’hôte ! - C’est notre humble offrande à notre Déesse. - retour aux sources |
| (Offline) |
|
|
|
#3 (permalink) | |
|
Just arrived
Join Date: Feb 2004
Posts: 2
jaqinf is an unknown character at this point
![]() |
Quote:
J'ai déjà une réponse directe très coopérative et un échange pour préciser le contexte. soit : - hôte [au féminin](celle qui accueille) _ mehmandarin ou bhatiyarin (le 2eme est plus rare) C'est peut-être ce deuxième mot car hôte a ici un sens quasi divin. - hôte [au féminin](celle qui est accueillie) _ mehman ou athithi (le 2eme plus élevé) - C’est l’heure, va te préparer ! (= c'est maintenant le moment [de te préparer] ; va te préparer) _abhi ka samay hi tumhe tayar karega - Tu es sûre que tu y arriveras ? (y e veut pas dire ici ou là dans cette phrase mais "à faire cela") -> Est-ce que tu es sûre que tu sauras faire cela ? ou Est-ce que tu es certaine de parvenir à faire cela ? _ kya tumhe yakin hai ki tum yeh kar sakogi ? - Il n’est plus question de revenir en arrière, maintenant. (= Maintenant, il ne faut plus penser que c'est possible d'abandonner) ou (= Maintenant, tu es obligée de faire ce qui est déjà commencé ; il est trop tard pour s'arrêter.) _ aab rukne ya vapas jaane ka saval hi paida nahi hota. - C’est mon devoir envers l’hôte ! _yeh mera tumhari mehmannawazi ke prati kartavya hai. et avec "bhatiyarin", qu'est-ce que ça donne ? - retour aux sources (= retour à l'origine) _aarambh ko vapsi ----- J'ai aussi : - Approchez, mes filles ! - Mère ! - Raconte-moi ta mort. Merci pour votre aide. |
|
| (Offline) |
|
![]() |
| Thread Tools | |
| Display Modes | |
|
|
|
Aide à la Traduction (French) : The international discussion forum : Quelques courtes phrases à traduire en hindi.
|