|
|
#1 (permalink) |
|
Perry Rhodan fan
|
Bonjour à toutes/tous !
j'ai traduit : Den Vordruck bitte nicht beschädigen, knicken, bestempeln oder beschmutzen. par : Ne pas endommager, plier (...) ou salir le formulaire. Mais je bute sur : "Bestempeln" qqn peut m'aider ? Y-at-il dans ce forum un(e) passionné(e) de Perry rhodan "Die groesste Weltraumserie" qui lit les "hefte" en allemand ? Merci |
| (Offline) |
|
|
|
#3 (permalink) |
|
Perry Rhodan fan
|
Merci beaucoup (vielen dank) Henni
tamponner s'écrit avec 2 "n" (juste pour info) c'était sûrement une faute de frappe auf wiedersehen !
__________________
Francois (in)habitant de(of) France. francophone et "english-speaking" "ich kenne nur ein paar wörter" |
| (Offline) |
|
|
|
#5 (permalink) |
|
Member
Join Date: Feb 2004
Location: Belgique
Posts: 30
alfred is an unknown character at this point
![]() |
:D Bon ben je vais essayer ma première traduction.
A mon avis avec le mot "Bestempeln" ils veulent dire: ne pas apposer qqchose, dans le genre de: étiquettes, tarifs etc... Si je me trompe, faites le moi savoir A+ |
| (Offline) |
|
![]() |
| Thread Tools | |
| Display Modes | |
|
|
|
Aide à la Traduction (French) : The international discussion forum : Deutsch --> francais qlq mots et Perry Rhodan !
|