International forum




Notices

Reply
 
LinkBack Thread Tools Display Modes
Old 02-23-2004, 01:55 PM   #1 (permalink)
Perry Rhodan fan
 
fdk2france's Avatar
 
Join Date: Feb 2004
Location: western Europe (France)
Posts: 8
fdk2france is an unknown character at this point fdk2france is an unknown character at this point
Send a message via ICQ to fdk2france Send a message via Yahoo to fdk2france
Default

Bonjour à toutes/tous !

j'ai traduit : Den Vordruck bitte nicht beschädigen, knicken, bestempeln oder beschmutzen.

par : Ne pas endommager, plier (...) ou salir le formulaire.

Mais je bute sur : "Bestempeln"

qqn peut m'aider ?

Y-at-il dans ce forum un(e) passionné(e) de Perry rhodan "Die groesste Weltraumserie" qui lit les "hefte" en allemand ?

Merci
(Offline)   Reply With Quote
Old 02-23-2004, 09:13 PM   #2 (permalink)
Super Moderator
 
henni's Avatar
 
Join Date: Jan 2004
Location: Pyrenäen
Posts: 271
henni came out of the blue henni came out of the blue
Default

Pas de Perry Rodan,

mais...

bestempeln = tamponer (dessus)
(Offline)   Reply With Quote
Old 02-23-2004, 09:48 PM   #3 (permalink)
Perry Rhodan fan
 
fdk2france's Avatar
 
Join Date: Feb 2004
Location: western Europe (France)
Posts: 8
fdk2france is an unknown character at this point fdk2france is an unknown character at this point
Send a message via ICQ to fdk2france Send a message via Yahoo to fdk2france
Default

Merci beaucoup (vielen dank) Henni

tamponner s'écrit avec 2 "n" (juste pour info)

c'était sûrement une faute de frappe

auf wiedersehen !
__________________
Francois (in)habitant de(of) France.
francophone et "english-speaking"
"ich kenne nur ein paar wörter"
(Offline)   Reply With Quote
Old 02-24-2004, 06:58 AM   #4 (permalink)
Super Moderator
 
henni's Avatar
 
Join Date: Jan 2004
Location: Pyrenäen
Posts: 271
henni came out of the blue henni came out of the blue
Default

Rechtschreibfehler?? -> bin eben keine Französin!
Henni
(Offline)   Reply With Quote
Old 02-28-2004, 08:19 AM   #5 (permalink)
Member
 
alfred's Avatar
 
Join Date: Feb 2004
Location: Belgique
Posts: 30
alfred is an unknown character at this point alfred is an unknown character at this point
Default

:D Bon ben je vais essayer ma première traduction.

A mon avis avec le mot "Bestempeln" ils veulent dire: ne pas apposer qqchose, dans le genre de: étiquettes, tarifs etc...

Si je me trompe, faites le moi savoir
A+
(Offline)   Reply With Quote
Old 03-03-2004, 11:15 PM   #6 (permalink)
Perry Rhodan fan
 
fdk2france's Avatar
 
Join Date: Feb 2004
Location: western Europe (France)
Posts: 8
fdk2france is an unknown character at this point fdk2france is an unknown character at this point
Send a message via ICQ to fdk2france Send a message via Yahoo to fdk2france
Default

merci Alfred !

vu le contexte ton hypothèse me semble convaincante
__________________
Francois (in)habitant de(of) France.
francophone et "english-speaking"
"ich kenne nur ein paar wörter"
(Offline)   Reply With Quote
Reply

Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On

Aide à la Traduction (French) : The international discussion forum : Deutsch --> francais qlq mots et Perry Rhodan !

Powered by vBulletin® Version 3.7.1
Copyright ©2000 - 2008, Jelsoft Enterprises Ltd.
SEO by vBSEO 3.2.0 RC5 - vBulletin Skin developed by: vBStyles.com
International forum : traduction - translation - übersetzung
| Zidane || Le parfum de la vie || Forum politique || Discussion || Votre parfums pour l'intérieur || German dictionary || International forum |

magazine internet || piscine référence || Forum adsl || Une agence de traduction, eine Übersetzungsagentur : Traduction allemand Französisch Übersetzung - Agence Traduction allemand