International forum




Notices

Reply
 
LinkBack Thread Tools Display Modes
Old 01-10-2008, 05:09 PM   #1 (permalink)
Member
 
Julinka's Avatar
 
Join Date: Nov 2004
Location: Deutschland
Posts: 206
Julinka is on a distinguished road Julinka is on a distinguished road
Default Explications de deux phrases françaises

Salut! Je suis en train d'écrire une rédaction pour mon école. J'ai lu deux phrases importantes dans un livre d'art que je voudrais bien comprendre pour cette raison. Est-ce qu'il y a qn qui pourrait m'expliquer leur sense (en français) avec des mots plus simples? Le contexte: L'influence de l'artiste Ed Ruscha sur d'autres artistes. Merci à vous! Julinka

"Certains, enfin, comme Thomas Demand, Andreas Gursky et Thomas Ruff, se sont attachés au potentiel pictural des ses paysages urbains – ainsi qu'à l'esthétique froide et énigmatique des peintures qu'ils lui inspiraient –, et en ont fait la synthèse dans des photographies de grand format conçues comme des tableaux."

"Des photographes professionnels, comme Lewis Baltz ou Stephen Shore, ont également été marqués par son style prosaique, ses thématiques terre-à-terre, et le climat de road-movie qui en émane."
(Offline)   Reply With Quote
Old 01-11-2008, 01:09 AM   #2 (permalink)
Italian in Belgium
 
Lucydelsol's Avatar
 
Join Date: Dec 2006
Posts: 103
Lucydelsol is an unknown character at this point Lucydelsol is an unknown character at this point
Smile

au potentiel pictural = à la capacité/la possibilité, de traduire en peinture/ de reproduire en peinture

paysages urbains. = les villes

l'esthétique froide et énigmatique = le style artistique sans chaleur et mystérieux/caché/étrange

et en ont fait la synthèse = et l'ont résumé

dans des photographies de grand format conçues comme des tableaux =
en de grandes photos faites comme des tableaux/des peintures.

ont également été marqués par son style prosaique= ont aussi été influencés par son style simple/banal.

ses thématiques terre-à-terre, et le climat de road-movie qui en émane. = ses thèmes simples, et son ambiance de road-movie.


Bye bye!
__________________
"... But I, being poor, have only my dreams,
I have spread my dreams under your feet,
Tread softly because you tread on my dreams."
W. B. Yeats.
(Offline)   Reply With Quote
Old 01-11-2008, 06:06 AM   #3 (permalink)
Member
 
Julinka's Avatar
 
Join Date: Nov 2004
Location: Deutschland
Posts: 206
Julinka is on a distinguished road Julinka is on a distinguished road
Thumbs up

Merci merci beaucoup! Tu m'as beaucoup aidé!

Encore des petite question: Qu'est-ce que "se sont attachés" (phrase numéro 1) voudrait signifier? Et quand (aussi phrase numéro 1) on parle des "qu'ils lui inspiraient"...qui est "ils" et qui est "lui"?

Last edited by Julinka; 01-11-2008 at 07:07 AM.
(Offline)   Reply With Quote
Old 01-11-2008, 09:47 AM   #4 (permalink)
Growing Member
 
Ysaur's Avatar
 
Join Date: Sep 2007
Posts: 24
Ysaur is an unknown character at this point Ysaur is an unknown character at this point
Default

se sont attachés = se sont particulièrement intéressés.

qu'ils lui inspiraient = les paysages urbains.

qu'ils lui inspiraient = Ed Ruscha.
(Offline)   Reply With Quote
Old 01-11-2008, 09:49 AM   #5 (permalink)
Member
 
Julinka's Avatar
 
Join Date: Nov 2004
Location: Deutschland
Posts: 206
Julinka is on a distinguished road Julinka is on a distinguished road
Thumbs up

Quote:
Originally Posted by Ysaur View Post
se sont attachés = se sont particulièrement intéressés.

qu'ils lui inspiraient = les paysages urbains.

qu'ils lui inspiraient = Ed Ruscha.

Super! Super! Super! Merci!!!!

Mais...malheureusement je ne comprend pas encore vraiment la phrase "ainsi qu'à l'esthétique froide et énigmatique des peintures qu'ils lui inspiraient" (numéro 1)....

Last edited by Julinka; 01-11-2008 at 11:04 AM.
(Offline)   Reply With Quote
Old 01-11-2008, 01:55 PM   #6 (permalink)
Growing Member
 
Ysaur's Avatar
 
Join Date: Sep 2007
Posts: 24
Ysaur is an unknown character at this point Ysaur is an unknown character at this point
Default

Certains ................. se sont attachés ....................à la beauté froide et mystérieuse des peintures ..............que les paysages urbains inspiraient à Ed Ruscha.
(Offline)   Reply With Quote
Reply

Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On

Aide à la Traduction (French) : The international discussion forum : Explications de deux phrases françaises

Powered by vBulletin® Version 3.7.1
Copyright ©2000 - 2008, Jelsoft Enterprises Ltd.
SEO by vBSEO 3.2.0 RC5 - vBulletin Skin developed by: vBStyles.com
International forum : traduction - translation - übersetzung
| Mignonne || French dictionary || traduction allemand-francais || Eau de parfum || International Forum || mieszkanie warszawie || Petites annonces |

magazine internet || piscine référence || Forum adsl || Une agence de traduction, eine Übersetzungsagentur : Traduction allemand Französisch Übersetzung - Agence Traduction allemand