|
|
#1 (permalink) |
|
Growing Member
Join Date: Mar 2007
Posts: 21
Kimykouko is an unknown character at this point
![]() |
Bonjour à tous !
![]() Alors voilà, j'aurais besoin d'un petit coup de pouce s'il vous plaît x). J'aurais besoin de traduire ce texte en anglais, si possible avec les mots les plus simples possibles (vous pouvez changer quelques petits détails si besoin ! =D). Dans un premier temps, la musique fait parfois partie intégrante de la vie : certains en font leur métier et en vivent. Beaucoup trouvent dans la musique un moyen de s’exprimer et de faire passer un message - parfois d’humanité, de solidarité, de foi. Les gens peuvent s'exprimer par la musique et, parfois, jeter des ponts entre différentes cultures. L’avantage de la musique étant qu’elle est accessible à tout le monde : quelque soit la nationalité, la langue dans laquelle nous parlons, tout le monde y trouve son compte. Ainsi, un français peut aimer la musique anglais, tout comme un espagnol peut apprécier la musique maghrebine Le simple contact avec des chants nouveaux et qui ne nous sont pas familiers peut nous rendre plus tolérants à l'égard des autres cultures Mais dans un second temps, la musique peut n’être parfois - et c’est le cas d’une grande majorité - qu’une passion, ce qui n’attenue néanmoins pas le fait qu’elle joue un rôle très important dans la vie d’autrui. Elle peut être un espoir, mais est également un excellent moyen de s’enrichir : Ainsi, la musique peut réunir des gens de cultures différentes, forger des amitiés impérissables, et contribue au bien-être de chacun : Combien de gens ne se sont-ils jamais sentis rassurés, reconfortés, ou encore soulagés simplement en écoutant de la musique ? D’autre fois, la musique fait appel à d’autres emotions, à d’autres sentiments tels que la nostalgie, la mélancolie ou encore le regret. Pour conclure, on peut dire que la musique joue un rôle indispensable voire vital dans la vie de la plupart des gens : elle peut être à la fois une chose très personnelle, mais peut également être un moyen d’élargir sa culture, d’élargir ses horizons. Merci beaucoup d'avance ! =) |
| (Offline) |
|
|
|
#2 (permalink) |
|
International Forum Fan
Join Date: Feb 2007
Location: Midi-Pyrénées France
Posts: 997
Blog Entries: 2
jierbe31 is on a distinguished road
![]() |
Bonjour,
En tant que familière du site, tu devrais savoir que la coutume veut que l'on propose d'abord et toujours sa propre solution. C'est en effet trop facile de venir ici pour juste "faire son marché" et s'en tirer avec un merci. Où sont donc les bonnes résolutions de début d'année ? A te lire. ![]() |
| (Offline) |
|
|
|
#3 (permalink) |
|
Growing Member
Join Date: Mar 2007
Posts: 21
Kimykouko is an unknown character at this point
![]() |
Ah d'accord... Je ne suis pas vraiment familière, non
. Désolée, je ne savais pas. Je ne parle pas du tout anglais, ce n'est donc pas possible... Si jamais je peux traduire avec google ? Mais je ne sais pas si c'est bien utile... :s |
| (Offline) |
|
|
|
#4 (permalink) |
|
Breizh-France-România
Join Date: Jan 2006
Location: bretagne
Posts: 3,660
Blog Entries: 1
anarvorig has a spectacular aura about
![]() |
Oui, la règle c'est surtout pour éviter de faire les versions des scolaires à leur place !
__________________
![]() Are o potcoavă şi-i mai trebuie trei şi calul il a un fer à cheval, il lui en faut encore.....3 et .......le cheval |
| (Offline) |
|
|
|
#6 (permalink) | |
|
International Forum Fan
Join Date: Feb 2007
Location: Midi-Pyrénées France
Posts: 997
Blog Entries: 2
jierbe31 is on a distinguished road
![]() |
Quote:
Si tu me garantis que ce n'est pas le cas, alors je suis prêt à t'aider, mais à cette seule condition. Par ailleurs, je te déconseille formellement google ou tout autre traducteur en ligne. A te lire. |
|
| (Offline) |
|
![]() |
| Thread Tools | |
| Display Modes | |
|
|
|
Aide à la Traduction (French) : The international discussion forum : Traduction Français à Anglais
|