International forum




Notices

Reply
 
LinkBack Thread Tools Display Modes
Old 01-05-2008, 12:47 PM   #1 (permalink)
Growing Member
 
Kimykouko's Avatar
 
Join Date: Mar 2007
Posts: 21
Kimykouko is an unknown character at this point Kimykouko is an unknown character at this point
Thumbs up Traduction Français à Anglais

Bonjour à tous !
Alors voilà, j'aurais besoin d'un petit coup de pouce s'il vous plaît x). J'aurais besoin de traduire ce texte en anglais, si possible avec les mots les plus simples possibles (vous pouvez changer quelques petits détails si besoin ! =D).


Dans un premier temps, la musique fait parfois partie intégrante de la vie : certains en font leur métier et en vivent. Beaucoup trouvent dans la musique un moyen de s’exprimer et de faire passer un message - parfois d’humanité, de solidarité, de foi.
Les gens peuvent s'exprimer par la musique et, parfois, jeter des ponts entre différentes cultures.
L’avantage de la musique étant qu’elle est accessible à tout le monde : quelque soit la nationalité, la langue dans laquelle nous parlons, tout le monde y trouve son compte. Ainsi, un français peut aimer la musique anglais, tout comme un espagnol peut apprécier la musique maghrebine
Le simple contact avec des chants nouveaux et qui ne nous sont pas familiers peut nous rendre plus tolérants à l'égard des autres cultures

Mais dans un second temps, la musique peut n’être parfois - et c’est le cas d’une grande majorité - qu’une passion, ce qui n’attenue néanmoins pas le fait qu’elle joue un rôle très important dans la vie d’autrui. Elle peut être un espoir, mais est également un excellent moyen de s’enrichir : Ainsi, la musique peut réunir des gens de cultures différentes, forger des amitiés impérissables, et contribue au bien-être de chacun : Combien de gens ne se sont-ils jamais sentis rassurés, reconfortés, ou encore soulagés simplement en écoutant de la musique ? D’autre fois, la musique fait appel à d’autres emotions, à d’autres sentiments tels que la nostalgie, la mélancolie ou encore le regret.

Pour conclure, on peut dire que la musique joue un rôle indispensable voire vital dans la vie de la plupart des gens : elle peut être à la fois une chose très personnelle, mais peut également être un moyen d’élargir sa culture, d’élargir ses horizons.



Merci beaucoup d'avance ! =)
(Offline)   Reply With Quote
Old 01-05-2008, 03:00 PM   #2 (permalink)
International Forum Fan
 
jierbe31's Avatar
 
Join Date: Feb 2007
Location: Midi-Pyrénées France
Posts: 997
Blog Entries: 2
jierbe31 is on a distinguished road jierbe31 is on a distinguished road
Default

Bonjour,

En tant que familière du site, tu devrais savoir que la coutume veut que l'on propose d'abord et toujours sa propre solution.
C'est en effet trop facile de venir ici pour juste "faire son marché" et s'en tirer avec un merci.
Où sont donc les bonnes résolutions de début d'année ?
A te lire.
(Offline)   Reply With Quote
Old 01-05-2008, 03:20 PM   #3 (permalink)
Growing Member
 
Kimykouko's Avatar
 
Join Date: Mar 2007
Posts: 21
Kimykouko is an unknown character at this point Kimykouko is an unknown character at this point
Default

Ah d'accord... Je ne suis pas vraiment familière, non .
Désolée, je ne savais pas. Je ne parle pas du tout anglais, ce n'est donc pas possible... Si jamais je peux traduire avec google ? Mais je ne sais pas si c'est bien utile... :s
(Offline)   Reply With Quote
Old 01-05-2008, 03:37 PM   #4 (permalink)
Breizh-France-România
 
anarvorig's Avatar
 
Join Date: Jan 2006
Location: bretagne
Posts: 3,660
Blog Entries: 1
anarvorig has a spectacular aura about anarvorig has a spectacular aura about
Default

Oui, la règle c'est surtout pour éviter de faire les versions des scolaires à leur place !
__________________

Are o potcoavă şi-i mai trebuie trei şi calul
il a un fer à cheval, il lui en faut encore.....3 et .......le cheval
<a href=http://maps.fon.com/?lt=48.8602256775&ln=-3.10574054718&zm=18 target=_blank>FON</a> <font size=2><font face=Arial, sans-serif>http://statut.francofon.fr/statut-162-1.png</font></font>
(Offline)   Reply With Quote
Old 01-05-2008, 03:38 PM   #5 (permalink)
Growing Member
 
Kimykouko's Avatar
 
Join Date: Mar 2007
Posts: 21
Kimykouko is an unknown character at this point Kimykouko is an unknown character at this point
Default

Oui, je comprend bien .

Bon, je vais chercher une traduction ailleurs alors.
Merci quand même .
(Offline)   Reply With Quote
Old 01-05-2008, 03:46 PM   #6 (permalink)
International Forum Fan
 
jierbe31's Avatar
 
Join Date: Feb 2007
Location: Midi-Pyrénées France
Posts: 997
Blog Entries: 2
jierbe31 is on a distinguished road jierbe31 is on a distinguished road
Default

Quote:
Originally Posted by Kimykouko View Post
Ah d'accord... Je ne suis pas vraiment familière, non .
Désolée, je ne savais pas. Je ne parle pas du tout anglais, ce n'est donc pas possible... Si jamais je peux traduire avec google ? Mais je ne sais pas si c'est bien utile... :s
Tu me pardonneras d'insister car je souhaiterais me tromper, mais cela ressemble trop à un travail scolaire.
Si tu me garantis que ce n'est pas le cas, alors je suis prêt à t'aider, mais à cette seule condition.
Par ailleurs, je te déconseille formellement google ou tout autre traducteur en ligne.
A te lire.
(Offline)   Reply With Quote
Old 01-05-2008, 07:41 PM   #7 (permalink)
Growing Member
 
Kimykouko's Avatar
 
Join Date: Mar 2007
Posts: 21
Kimykouko is an unknown character at this point Kimykouko is an unknown character at this point
Default

Non, je t'assure que ce n'est pas un travail scolaire. J'ai 37 ans, alors !
Tu es très aimable, Merci .
(Offline)   Reply With Quote
Reply

Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On

Aide à la Traduction (French) : The international discussion forum : Traduction Français à Anglais

Powered by vBulletin® Version 3.7.1
Copyright ©2000 - 2008, Jelsoft Enterprises Ltd.
SEO by vBSEO 3.2.0 RC5 - vBulletin Skin developed by: vBStyles.com
International forum : traduction - translation - übersetzung
| Eau de parfum || Le parfum de la vie || Free traduction || Ogłoszenia drobne || Mignonne || Traducteur en ligne || vélo électrique |

magazine internet || piscine référence || Forum adsl || Une agence de traduction, eine Übersetzungsagentur : Traduction allemand Französisch Übersetzung - Agence Traduction allemand