International forum




Notices

Reply
 
LinkBack Thread Tools Display Modes
Old 01-03-2008, 11:31 AM   #1 (permalink)
GTT
Growing Member
 
GTT's Avatar
 
Join Date: Oct 2007
Posts: 20
GTT is an unknown character at this point GTT is an unknown character at this point
Default piccolo esercizio

Ciao ho fatto con l'aiuto di un nostro iscritto qui un esercizio di francese,secondo lui è giusto così,però mi ha detto per sicurezza di chiedere a qualcuno di madrelingua francese,l'esercizio è questo:Reformulez les questions en déplaçant l'adverbe interrogatif à la fin de la phrase.

Combien coute ce portable?
Quand finirez-vous votre stage?
Où as-tu mis mes gants?
Pourquoi s'est-il comporté ainsi?
Comment s'appelle ta copine?
Où voulez-vous dejeuner dimanche?
Quand préfères-tu commencer?
Comment expliques-tu son retard?
questa è la soluzione che mi ha dato uno dei nostri iscritti qui:

Se mi ricordo bene quando si mette l'avverbio alla fine della frase si inverte anche la forma verbo-soggetto...

Ce portable coûte combien?
Vous finirez votre stage quand?
Tu as mits mes gants où?
Il s'est comporté ainsi, porquoi?
Ta copine s'appelle comment?
Vous voulez dejuner où dimanche?
Tu préfer commencer quand?
Tu expliques comment son retard?

non so se come l'ho fatto io è corretto...forse stiamo facendo lo stesso tipo di corso :D chiedi conferma a qualche madrelingua, ce se sono parecchi
grazie per l'aiuto
(Offline)   Reply With Quote
Old 01-03-2008, 11:50 AM   #2 (permalink)
Traductrice en herbe
 
banane82's Avatar
 
Join Date: Nov 2007
Location: Midi-Pyrénées
Posts: 136
banane82 is an unknown character at this point banane82 is an unknown character at this point
Default

Your exercise is all right, all your phrases don't need to be corrected, but , later, i f you want to post another thread here, please write it in english or in french, it'll be easily for you to obtain an answer.
So, good continuation with your french ^^
__________________
C'est fou comme les rottweillers nains sont hargneux ces temps-ci. Ils lui ont piqués ses chaussures à talonnettes, c'est con.

(Offline)   Reply With Quote
Old 01-03-2008, 11:53 AM   #3 (permalink)
Traductrice en herbe
 
banane82's Avatar
 
Join Date: Nov 2007
Location: Midi-Pyrénées
Posts: 136
banane82 is an unknown character at this point banane82 is an unknown character at this point
Default

Except the last one : it'll be better to say : tu expliques son retard comment
And you've made some mistakes with ortograph, for example, taht's not " préfer " but " préfères ", and not " mit " for the second singular person, but " mis ", and i think that's all we can remark about your exercise.
So go on...^^
__________________
C'est fou comme les rottweillers nains sont hargneux ces temps-ci. Ils lui ont piqués ses chaussures à talonnettes, c'est con.

(Offline)   Reply With Quote
Reply

Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On

Aide à la Traduction (French) : The international discussion forum : piccolo esercizio

Powered by vBulletin® Version 3.7.1
Copyright ©2000 - 2008, Jelsoft Enterprises Ltd.
SEO by vBSEO 3.2.0 RC5 - vBulletin Skin developed by: vBStyles.com
International forum : traduction - translation - übersetzung
| Discussion forum in English || Petites annonces || Eau fraiche || acheter fleurs || Traducteur Ligne || Boucles d'oreilles || vélo électrique |

magazine internet || piscine référence || Forum adsl || Une agence de traduction, eine Übersetzungsagentur : Traduction allemand Französisch Übersetzung - Agence Traduction allemand