International forum




Notices

Reply
 
LinkBack Thread Tools Display Modes
Old 01-01-2008, 05:47 PM   #1 (permalink)
GTT
Growing Member
 
GTT's Avatar
 
Join Date: Oct 2007
Posts: 20
GTT is an unknown character at this point GTT is an unknown character at this point
Default alcuni esercizi

Ciao a tutti e buon anno.Avrei alcuni esercizi da fare se potete darmi un aiuto ve ne sarei grato.

queste frasi le devo mettere in imperativo affermativo e in imperativo negativo:
Tu les observes
Vous la mettez
Nous lui achetons
Tu la manges
Tu te léves
Vous lui dites
Tu leur ècris
(Offline)   Reply With Quote
Old 01-01-2008, 05:58 PM   #2 (permalink)
Traductrice en herbe
 
banane82's Avatar
 
Join Date: Nov 2007
Location: Midi-Pyrénées
Posts: 132
banane82 is an unknown character at this point banane82 is an unknown character at this point
Default

Observes les
Mettez la
Achetons lui
Manges la
Lèves toi
Dites lui
Ecris leur
__________________
C'est fou comme les rottweillers nains sont hargneux ces temps-ci. Ils lui ont piqués ses chaussures à talonnettes, c'est con.

(Offline)   Reply With Quote
Old 01-01-2008, 06:23 PM   #3 (permalink)
GTT
Growing Member
 
GTT's Avatar
 
Join Date: Oct 2007
Posts: 20
GTT is an unknown character at this point GTT is an unknown character at this point
Default alcuni esercizi

Grazie,per l'imperativo negativo?come si fa?
(Offline)   Reply With Quote
Old 01-01-2008, 08:34 PM   #4 (permalink)
International Forum Fan
 
sflor's Avatar
 
Join Date: Nov 2005
Location: Al-Shark
Posts: 897
sflor has a spectacular aura about sflor has a spectacular aura about
Default

Ne les observe pas
Ne la mettez pas
Ne lui achetons pas
Ne la mange pas
Ne te lève pas
Ne lui dites pas
Ne leur écris pas

À la forme affirmative il me semble qu´on doit ajouter un trait d´union, par exemple, "mettez-la".
__________________
From small beginnings come great things.
(Offline)   Reply With Quote
Old 01-01-2008, 09:11 PM   #5 (permalink)
GTT
Growing Member
 
GTT's Avatar
 
Join Date: Oct 2007
Posts: 20
GTT is an unknown character at this point GTT is an unknown character at this point
Default alcuni esercizi

Ciao,avrei anche questo:

Reformulez les questions en déplaçant l'adverbe interrogatif à la fin de la phrase.

Combien coute ce portable?
Quand finirez-vous votre stage?
Où as-tu mis mes gants?
Pourquoi s'est-il comporté ainsi?
Comment s'appelle ta copine?
Où voulez-vous dejeuner dimanche?
Quand préfères-tu commencer?
Comment expliques-tu son retard?
(Offline)   Reply With Quote
Old 01-01-2008, 09:15 PM   #6 (permalink)
GTT
Growing Member
 
GTT's Avatar
 
Join Date: Oct 2007
Posts: 20
GTT is an unknown character at this point GTT is an unknown character at this point
Default 2 traduzioni

Ciao,oltre al testo da tradurre che ho messo qui prima,devo anche rispondere a queste domande in francese inerenti al testo in francese:
A qui est adressée la lettre?
Où se trouve Sandrine maintenant?
Quand a-t-elle eu l'accident?
Qui ètait avec elle au moment de l'accident?
Qui est responsable de l'accident?
Comment a-t-il fait pour renverser Sandrine?
Qui a appelé les secours?
Quelles ont été les conséquences pour Sandrine?
Dans quelle chambre se trouve-t-elle?
(Offline)   Reply With Quote
Old 01-01-2008, 09:39 PM   #7 (permalink)
GTT
Growing Member
 
GTT's Avatar
 
Join Date: Oct 2007
Posts: 20
GTT is an unknown character at this point GTT is an unknown character at this point
Default altra traduzione+esercizio

Ho ancora questa traduzione in italiano e delle domande da rispondere in francese in relazione a questo testo:

Moi,je ne lui achete plus rien!

Je n'en peux plus!J'ai trente-neuf ans et j'ai une fille unique,Tania,de quinze ans,avec laquelle je me dispute souvent.Depuis quelques annees,Tania a ses petits coups de folie..une periode toute en mauve,une autre en rose,une autre en noir et toujours avec le memes choses.Une annee pas de pantalon du tout,une autre des jeans bien serres à la cheville.Je lui achete des vetements en essayant de varier,j'essaye de trouver des arguments pour vanter les charmes d'une jupe o d'une robe,je l'ai meme emmenee acheter des vetements tres à la mode dans une boutique.Rien n'y fait,ça ne marche pas!Ma fille semble n'avoir pas de quoi se vetir.Elle trouve toujours mille excuses:"Ce pull me gratte....,cette etiquette me pique...,ce pantalon me serre trop...,cette jupe est trop longue...,cette chemisette est trop large...,cette teinte est horrible...,ces bretelles me font mal aux epaules..."J'en ai marre!Apres bien des scenes,apres des depenses inutiles,j'ai pris une bonne resolution:qu'elle se debrouille!Moi,je ne lui achete plyus rien!Elle arrivera bien à un compromis!

Le domande sono queste invece:
Quel genre de vetements portes-tu regulierment?
quelles teintes preferes-tu?
Est-ce que tu changes souvent de tenue?
Portes-tu tous les vetements que tu as achetes?
Avec qui vas-tu acheter tes vetements?
Sur quelles bases chosis-tu un vetement?
Demandes-tu des conselles à quelqu'un?
à la fin,est-ce que c'est le prix qui arbitre l'achat?
Est-ce que tes parents influencent ton choix?

Grazie a tutti
(Offline)   Reply With Quote
Reply

Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On

Aide à la Traduction (French) : The international discussion forum : alcuni esercizi

Powered by vBulletin® Version 3.7.1
Copyright ©2000 - 2008, Jelsoft Enterprises Ltd.
SEO by vBSEO 3.2.0 RC5 - vBulletin Skin developed by: vBStyles.com
International forum : traduction - translation - übersetzung
| Dictionnaire Allemand || magasin en ligne (marques) || German dictionary || Nieruchomości ogłoszenia drobne || Ambiance parfum || Traducteur en ligne || Freelance Translators |

magazine internet || piscine référence || Forum adsl || Une agence de traduction, eine Übersetzungsagentur : Traduction allemand Französisch Übersetzung - Agence Traduction allemand