|
|
#1 (permalink) |
|
Brand New Member
Join Date: Dec 2007
Posts: 2
puly is an unknown character at this point
![]() |
Bonjour,
J'aimerai savoir comment on pourrait traduire cette phrase : "Il y a certaines choses dont l'etre humain n'y peut rien" Les traductions suivantes sont-elles correctes? 1/ there are things that human can't do anything 2/ there are things that human can't do nothing 3/ there are things there is nothing human can do Merci pour vos réponses... |
| (Offline) |
|
|
|
#2 (permalink) |
|
Traductrice en herbe
Join Date: Nov 2007
Location: Midi-Pyrénées
Posts: 132
banane82 is an unknown character at this point
![]() |
Je penserai pour la première phrases, car dans la deuxième il y a une double négation avec " can't" et "nothing", ce qui équivaurait à rendre la phrase positive. Et la troisième phrase est trop mal construite, et certains termes ne sont pas appropriés.
Toutefois, il dans la première phrase je pense qu'il faudrait que tu remplace le "that" par " whereof", il me semble que ta phrase serait plus correcte comme ça. Alors, salut ^^
__________________
C'est fou comme les rottweillers nains sont hargneux ces temps-ci. Ils lui ont piqués ses chaussures à talonnettes, c'est con. |
| (Offline) |
|
|
|
#4 (permalink) |
|
Breizh-France-România
Join Date: Jan 2006
Location: bretagne
Posts: 3,660
Blog Entries: 1
anarvorig has a spectacular aura about
![]() |
et surtout !
"Il y a certaines choses dont l'etre humain n'y peut rien" n'est pas correct on dit plutôt: "Il y a certaines choses auxquelles l'être humain ne peut rien" ![]()
__________________
![]() Are o potcoavă şi-i mai trebuie trei şi calul il a un fer à cheval, il lui en faut encore.....3 et .......le cheval |
| (Offline) |
|
![]() |
| Thread Tools | |
| Display Modes | |
|
|
|
Aide à la Traduction (French) : The international discussion forum : "Il y a certaines choses dont l'etre humain n'y peut rien"
|