International forum




Notices

Reply
 
LinkBack Thread Tools Display Modes
Old 12-22-2007, 07:27 AM   #1 (permalink)
Junior Member
 
michaeljeru's Avatar
 
Join Date: Dec 2007
Posts: 6
michaeljeru is an unknown character at this point michaeljeru is an unknown character at this point
Default Traduction d'une phrase

J'ai une phrase à traduire, avec une expression que je ne comprends pas :

I think it's the best skill-based game I ever played.

Quelqu'un qui peut m'aider à comprendre cette expression en gras?
merci
(Offline)   Reply With Quote
Old 12-22-2007, 08:42 AM   #2 (permalink)
International Forum Great Member
 
jierbe31's Avatar
 
Join Date: Feb 2007
Location: Midi-Pyrénées France
Posts: 1,015
Blog Entries: 2
jierbe31 is on a distinguished road jierbe31 is on a distinguished road
Default

Quote:
Originally Posted by michaeljeru View Post
J'ai une phrase à traduire, avec une expression que je ne comprends pas :

I think it's the best skill-based game I ever played.

Quelqu'un qui peut m'aider à comprendre cette expression en gras?
merci
Bonjour,

...le meilleur jeu de dextérité...<(mot à mot : basé sur la dextérité)
(Offline)   Reply With Quote
Old 12-22-2007, 08:53 AM   #3 (permalink)
Junior Member
 
michaeljeru's Avatar
 
Join Date: Dec 2007
Posts: 6
michaeljeru is an unknown character at this point michaeljeru is an unknown character at this point
Default

désolé, mais ça colle pas.
En l'occurence, le jeu, c'est du poker.
alors, "meilleur poker de dextérité?", ça veut pas dire grand chose...
(Offline)   Reply With Quote
Old 12-22-2007, 12:17 PM   #4 (permalink)
International Forum Great Member
 
jierbe31's Avatar
 
Join Date: Feb 2007
Location: Midi-Pyrénées France
Posts: 1,015
Blog Entries: 2
jierbe31 is on a distinguished road jierbe31 is on a distinguished road
Default

Quote:
Originally Posted by michaeljeru View Post
désolé, mais ça colle pas.
En l'occurence, le jeu, c'est du poker.
alors, "meilleur poker de dextérité?", ça veut pas dire grand chose...
Au lieu de jouer aux devinettes, jeu dont j'ai passé l'âge, tu aurais été bien inspiré en donnant ce contexte dans ton premier post.
Et ça nous aurait fait gagner du temps...
Proposition revue et corrigée : basé sur la technique/les compétences/les capacités.
A toi de voir désormais si ça peut coller...
(Offline)   Reply With Quote
Reply

Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On

Aide à la Traduction (French) : The international discussion forum : Traduction d'une phrase

Powered by vBulletin® Version 3.7.1
Copyright ©2000 - 2008, Jelsoft Enterprises Ltd.
SEO by vBSEO 3.2.0 RC5 - vBulletin Skin developed by: vBStyles.com
International forum : traduction - translation - übersetzung
| Shopping discount || Dictionnaire Allemand || Realizzazione siti web || Free translation || Free traduction || French dictionary || Google Traduction |

magazine internet || piscine référence || Forum adsl || Une agence de traduction, eine Übersetzungsagentur : Traduction allemand Französisch Übersetzung - Agence Traduction allemand