|
|
#1 (permalink) |
|
Member
Join Date: Nov 2004
Location: Deutschland
Posts: 209
Julinka is on a distinguished road
![]() |
Salut vous! J'ai complèté mon cv français et j'aimerais bien avoir vos avis sur cettes petites phrases suivantes...sont-elles correctes?! C'est français? Merci à l'avance pour votre aide! Julinka
Décembre 2005 – Séptembre 2007: Tandems allemand – français, Hambourg (Est-ce que c'est correct? Est-ce que je pourrais écrire d'autre chose?) Mai – Juin 2007: Interviewer lors d‘une étude de marché pour SfP Research & Consulting, Hambourg Séptembre 2007: Interviewer lors d‘une étude de marché pour GVS, societé pour la consultation de circulation et la planification du système (Gesellschaft für Verkehrsberatung und Systemplanung mbH), Hambourg |
| (Offline) |
|
|
|
#2 (permalink) |
|
flying dancer
|
Septembre sans accent
![]() Décembre 2005 – Septembre 2007: Tandems allemand – français, Hambourg Là je suis pas sûr de bien comprendre ce que sont les tandems...? Mai – Juin 2007: Enquêteur lors d‘une étude de marché pour SfP Research & Consulting, Hambourg Septembre 2007: Enquêteur lors d‘une étude de marché pour GVS, société pour la consultation de circulation et la planification du système (Gesellschaft für Verkehrsberatung und Systemplanung mbH), Hambourg là je ne suis pas sûr de comprendre non plus ce qu'est la consultation de circulation ? (enfin peut être qu'un germanophone comprendra ) |
| (Offline) |
|
|
|
#3 (permalink) |
|
Member
Join Date: Nov 2004
Location: Deutschland
Posts: 209
Julinka is on a distinguished road
![]() |
Merci pour ton aide! Peut-être mes réponses aident à trouver une solution pour la reste?!
Septembre sans accent ![]() ![]() Décembre 2005 – Septembre 2007: Tandems allemand – français, Hambourg Là je suis pas sûr de bien comprendre ce que sont les tandems...? Un tandem franco-allemand (je crois que "franco-allemand" est mieux..) est un rencontre entre un allemand et un français pour apprendre la langue de l'autre. Habituellement on parle la moitié du temps en allemand (p.ex. une heure) et l'autre moitié en français. Si l'autre fait des erreurs graves, on corrige. Mai – Juin 2007: Enquêteur lors d‘une étude de marché pour SfP Research & Consulting, Hambourg Septembre 2007: Enquêteur lors d‘une étude de marché pour GVS, société pour la consultation de circulation et la planification du système (Gesellschaft für Verkehrsberatung und Systemplanung mbH), Hambourg là je ne suis pas sûr de comprendre non plus ce qu'est la consultation de circulation ? (enfin peut être qu'un germanophone comprendra )avec "consultation de circulation", je voudrais dire que cet entreprise donne des conseils concernant la circulation / le trafic.....Last edited by Julinka; 12-18-2007 at 06:21 AM. |
| (Offline) |
|
|
|
#4 (permalink) |
|
Modérateur
Join Date: Jan 2006
Location: bretagne
Posts: 3,883
Blog Entries: 1
anarvorig has a spectacular aura about
![]() |
tandem peut être jumelage ou partenariat
pour prévoilage ???dans quel contexte ? chez nous la socoiété qui s'occupe du trafic routier est appellée info-service-route , info-trafic genre: http://www.infotrafic.com/home.php
__________________
![]() Are o potcoavă şi-i mai trebuie trei şi calul il a un fer à cheval, il lui en faut encore.....3 et .......le cheval Last edited by anarvorig; 12-19-2007 at 08:53 AM. |
| (Offline) |
|
|
|
#6 (permalink) |
|
Modérateur
Join Date: Jan 2006
Location: bretagne
Posts: 3,883
Blog Entries: 1
anarvorig has a spectacular aura about
![]() |
Question sur le tirage photo: faire monter les ciels ?
Soit par masquage, soit par prévoilage : si le ciel est blanc, on expose toute la feuille de façon à la griser un peu. Le problème est que ça fait baisser le contraste dans le reste de la photo. On peut dire : procéder de développement photographique permettant d'obtenir des effets de lumière
__________________
![]() Are o potcoavă şi-i mai trebuie trei şi calul il a un fer à cheval, il lui en faut encore.....3 et .......le cheval |
| (Offline) |
|
|
|
#7 (permalink) | |
|
Member
Join Date: Nov 2004
Location: Deutschland
Posts: 209
Julinka is on a distinguished road
![]() |
Quote:
|
|
| (Offline) |
|
![]() |
| Thread Tools | |
| Display Modes | |
|
|
|
Aide à la Traduction (French) : The international discussion forum : demande correction pour des petites phrases
|