|
|
#1 (permalink) |
|
Member
Join Date: Sep 2007
Posts: 32
jwiairia is an unknown character at this point
![]() |
hello !!
Please try to correct what sounds wrong in my translation American table service is "combination" service, which is a compromise among the Two or more traditional forms of service that originated in other countries. If, for instance, the soup course is served in a tureen and dipped into the soup plates at the table in the IIEnglishll fashion; the main course served on dinner plates from the kitchen or serving pantry in the IIRussianll manner; and the salad course offered from a large bowl and served by the waitperson in the IIFrenchll style, three forms of service are combined in a single mea!. The traditional forms of table service most commonly used in catering to the public are named for the countries in which the services originated: France, Russia and England. Because these traditional methods have been adapted to American usage, it is interesting to consider briefly how they affect modern table service in the United States. i try it this way Le service américain est un service de « combinaison », qui est un accord entre deux ou plus d’un forme de service traditionnel émanant de d’autres pays. Si, par exemple, le plat de soupe est servi dans une soupière et trempé dans les plats de soupe à la table de la manière anglaise; le plat principale est servi sur les assiettes de dîner dans la cuisine ou dans la garde-manger de la manière Russe; et le plat de salade est offert d'une grande saladier et servi par le serveur avec un style français, trois formes de service sont combinées dans un simple repas. Les formes traditionnelles de service de table le plus utilisé dans la restauration du public sont appelées au nom de leurs pays d’origine: la France, la Russie et l'Angleterre. Il est intéressant de réfléchir brièvement comment ils affectent le service moderne de la table dans les Etats-Unis puisque ces méthodes traditionnelles ont été adaptées à l'usage américain,. thanks a lot for your help |
| (Offline) |
|
|
|
#2 (permalink) |
|
Breizh-France-România
Join Date: Jan 2006
Location: bretagne
Posts: 3,659
Blog Entries: 1
anarvorig has a spectacular aura about
![]() |
I try it
![]() Le service américain est un service de « combinaison », qui est un accord entre deux ou plusieurs autres formes de service traditionnel émanant d’autres pays.Si, par exemple, le plat de soupe est servi dans une soupière et versé dans les plats de soupe à la table à la manière anglaise; le plat principale est servi sur les assiettes de dîner dans la cuisine ou dans l'arrière-cuisine à la manière Russe; et le plat de salade est servi dans un grande saladier et présenté par le serveur avec un style français, trois formes de service sont combinées dans un simple repas. Les formes traditionnelles de service de table les plus utilisées dans la restauration du public sont appelées du nom de leurs pays d’origine: la France, la Russie et l'Angleterre. Il est intéressant de réfléchir brièvement comment ils affectent le service moderne de la table aux Etats-Unis puisque ces méthodes traditionnelles ont été adaptées à l'usage américain,.
__________________
![]() Are o potcoavă şi-i mai trebuie trei şi calul il a un fer à cheval, il lui en faut encore.....3 et .......le cheval |
| (Offline) |
|
|
|
#4 (permalink) |
|
Breizh-France-România
Join Date: Jan 2006
Location: bretagne
Posts: 3,659
Blog Entries: 1
anarvorig has a spectacular aura about
![]() |
versé dans les plats de soupe à la table à la manière anglaise;
another mistake ![]()
__________________
![]() Are o potcoavă şi-i mai trebuie trei şi calul il a un fer à cheval, il lui en faut encore.....3 et .......le cheval |
| (Offline) |
|
|
|
#5 (permalink) |
|
International Forum Fan
Join Date: Feb 2005
Location: Auckland New Zealand
Posts: 576
MikeL came out of the blue
![]() |
The use of the verb "dip" in this passage is interesting and a bit unusual. The usual way of referring to soup being transferred from tureen to bowl is "ladle": the soup is ladled into individual bowls. "Dip" normally corresponds to "tremper": you dip your bread into the soup or sauce.
|
| (Offline) |
|
![]() |
| Thread Tools | |
| Display Modes | |
|
|
|
Aide à la Traduction (French) : The international discussion forum : help anglais / français
|