International forum




Notices

Reply
 
LinkBack Thread Tools Display Modes
Old 12-10-2007, 10:07 AM   #1 (permalink)
Member
 
jwiairia's Avatar
 
Join Date: Sep 2007
Posts: 33
jwiairia is an unknown character at this point jwiairia is an unknown character at this point
Default anglais/français

how can i translate "loading the tray" in French

Load : charger

est ce qu'on dit charger un plateau ??

it doesn't sound good , any suggestions??

Thanks a lot
(Offline)   Reply With Quote
Old 12-10-2007, 10:42 AM   #2 (permalink)
flying dancer
 
The_FD's Avatar
 
Join Date: Jun 2004
Location: Paris France
Posts: 4,284
The_FD is a splendid one to behold The_FD is a splendid one to beholdThe_FD is a splendid one to behold The_FD is a splendid one to beholdThe_FD is a splendid one to behold The_FD is a splendid one to behold
Send a message via MSN to The_FD Send a message via Yahoo to The_FD Send a message via Skype™ to The_FD
Default

charger un plateau is ok although that may not be what is usually said.

a more usual sayings may be: apporter sur un plateau (which has a luxurious connotation)

what's your context?
(Offline)   Reply With Quote
Old 12-10-2007, 10:47 AM   #3 (permalink)
Member
 
jwiairia's Avatar
 
Join Date: Sep 2007
Posts: 33
jwiairia is an unknown character at this point jwiairia is an unknown character at this point
Default load

this is the context

When a waitperson loads his tray, he puts the larger, heavier dinner plates and dishes in the center and the lighter pieces toward the edges. Cups are not placed on saucers.

i try it this way :

Quand un serveur charge son plateau, il met les grandes et lourdes assiettes dans le centre et les légers vers les bords. Les tasses ne sont pas placées sur les soucoupes

thanks for help
(Offline)   Reply With Quote
Old 12-10-2007, 11:04 AM   #4 (permalink)
Modérateur
 
anarvorig's Avatar
 
Join Date: Jan 2006
Location: bretagne
Posts: 3,772
Blog Entries: 1
anarvorig has a spectacular aura about anarvorig has a spectacular aura about
Default

c'est pratiquement parfait !
voilà ma contribution

Quote:
il met les grandes et lourdes assiettes dans le centre et les légers vers les bords
il met les assiettes les plus grandes et lourdes au centre et les plus légères sur/vers/au les bords
__________________

Are o potcoavă şi-i mai trebuie trei şi calul
il a un fer à cheval, il lui en faut encore.....3 et .......le cheval
<a href=http://maps.fon.com/?lt=48.8602256775&ln=-3.10574054718&zm=18 target=_blank>FON</a> <font size=2><font face=Arial, sans-serif>http://statut.francofon.fr/statut-162-1.png</font></font>
(Offline)   Reply With Quote
Old 12-10-2007, 11:22 AM   #5 (permalink)
Member
 
jwiairia's Avatar
 
Join Date: Sep 2007
Posts: 33
jwiairia is an unknown character at this point jwiairia is an unknown character at this point
Default

thanks anarvorig for your help

Actually, it's a document about restaurant service and it's a bit complicated as it uses the culinary jargon

thanks again
(Offline)   Reply With Quote
Old 12-10-2007, 03:01 PM   #6 (permalink)
Modérateur
 
anarvorig's Avatar
 
Join Date: Jan 2006
Location: bretagne
Posts: 3,772
Blog Entries: 1
anarvorig has a spectacular aura about anarvorig has a spectacular aura about
Default

I help you when do you want !
It's my pleasure
__________________

Are o potcoavă şi-i mai trebuie trei şi calul
il a un fer à cheval, il lui en faut encore.....3 et .......le cheval
<a href=http://maps.fon.com/?lt=48.8602256775&ln=-3.10574054718&zm=18 target=_blank>FON</a> <font size=2><font face=Arial, sans-serif>http://statut.francofon.fr/statut-162-1.png</font></font>
(Offline)   Reply With Quote
Reply

Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On

Aide à la Traduction (French) : The international discussion forum : anglais/français

Powered by vBulletin® Version 3.7.1
Copyright ©2000 - 2008, Jelsoft Enterprises Ltd.
SEO by vBSEO 3.2.0 RC5 - vBulletin Skin developed by: vBStyles.com
International forum : traduction - translation - übersetzung
| Nieruchomości ogłoszenia drobne || Cours de langue en ligne || Zidane || Traduction arabe || Un parfum de liberté || vélo électrique || Forum dyskusyjne po polsku |

magazine internet || piscine référence || Forum adsl || Une agence de traduction, eine Übersetzungsagentur : Traduction allemand Französisch Übersetzung - Agence Traduction allemand