|
|
#1 (permalink) |
|
Junior Member
Join Date: Dec 2007
Posts: 4
melodica is an unknown character at this point
![]() |
Hello! Can anyone be so kind to translate for me the following sentence in English. Thank you!
je te desire dans le matin, mais plus dans laube et quand je ne peux rien entendre. |
| (Offline) |
|
|
|
#2 (permalink) | |
|
International Forum Great Member
Join Date: Feb 2007
Location: Midi-Pyrénées France
Posts: 1,015
Blog Entries: 2
jierbe31 is on a distinguished road
![]() |
Quote:
Even after correcting it, I'm afraid that sentence doesn't make much sense... ![]() Anyway, here it is literally: "I desire you in the morning, yet even more so at day-break and when I can't hear anything." Does it make sense to you? |
|
| (Offline) |
|
![]() |
| Thread Tools | |
| Display Modes | |
|
|
|
Aide à la Traduction (French) : The international discussion forum : Translation help needed please
|