|
|
#1 (permalink) |
|
Brand New Member
Join Date: Dec 2007
Posts: 1
Elsturianu is an unknown character at this point
![]() |
Hello voila je voulais savoir un petit trucs pour des mots qu'on utilise dans la vie de tous les jours mais je ne les connais pas... Vous savez me traduire ca vers l'ANGLAIS De rien ( quand on demande un renseignement) => ? allez tout droit => ? Lol je sais c'est pas beaucoup mais a chaque fosi les touristes c'est pour ma poire ![]() |
| (Offline) |
|
|
|
#2 (permalink) | |
|
Wiki et sa famille
Join Date: Sep 2005
Location: France ou autre...
Posts: 720
Blog Entries: 1
Tienus is on a distinguished road
![]() |
Quote:
![]()
__________________
Think about the balance on the right side of (Online) / (Offline) when some people here help you ![]() A website where you can travel for free with my photos : http://tienux.free.fr in french, a beginning in English and Spanish, and in Porugese with the help of a sweet traslator of this website !! |
|
| (Offline) |
|
|
|
#3 (permalink) | |
|
International Forum Great Member
Join Date: Feb 2007
Location: Midi-Pyrénées France
Posts: 1,015
Blog Entries: 2
jierbe31 is on a distinguished road
![]() |
Quote:
- Au "Thank you" pour un renseignement que l'on vient de donner, on répond le plus souvent "You're welcome" = De rien/Avec plaisir. - Allez tout droit = Go straight on. |
|
| (Offline) |
|
|
|
#4 (permalink) |
|
International Forum Fan
Join Date: Feb 2005
Location: Auckland New Zealand
Posts: 579
MikeL came out of the blue
![]() |
Allez tout droit: on peut dire également "Go straight ahead".
Quant à "You're welcome", je crois que dans le temps cette expression était utilisée surtout aux Etats-Unis. Traditionnellement en GB on disait "Don't mention it" ou "Not at all". Maintenant on ne sait plus ce qui est anglais et ce qui est américain. |
| (Offline) |
|
![]() |
| Thread Tools | |
| Display Modes | |
|
|
|
Aide à la Traduction (French) : The international discussion forum : lol simple mot de traduction lol vers l'anglais svp
|