International forum




Notices

Reply
 
LinkBack Thread Tools Display Modes
Old 11-30-2007, 09:53 PM   #1 (permalink)
Member
 
Golondrinas's Avatar
 
Join Date: Nov 2007
Location: Algeria
Posts: 67
Golondrinas is an unknown character at this point Golondrinas is an unknown character at this point
Default 2 petites expressions : Anglais --> Français

Merci de me donner les traductions de ces deux expressions, c'est assez urgent :

- This docking speakers add hardly any bulk.
- Seamless downloads

NB : c'est en parlant d'un lecteur multimédia portable.

Last edited by Golondrinas; 11-30-2007 at 10:00 PM.
(Offline)   Reply With Quote
Old 11-30-2007, 10:51 PM   #2 (permalink)
International Forum Fan
 
sflor's Avatar
 
Join Date: Nov 2005
Location: Al-Shark
Posts: 896
sflor has a spectacular aura about sflor has a spectacular aura about
Default

Quote:
Originally Posted by Golondrinas View Post
Merci de me donner les traductions de ces deux expressions, c'est assez urgent :

- This docking speakers add hardly any bulk.
- Seamless downloads

NB : c'est en parlant d'un lecteur multimédia portable.
Sans être très sûre des terms précis...

docking speakers: haut-parleurs portatifs
seamless downloads: téléchargement continu

On attend la confirmation des natifs!
__________________
From small beginnings come great things.
(Offline)   Reply With Quote
Old 12-01-2007, 08:32 AM   #3 (permalink)
International Forum Fan
 
MikeL's Avatar
 
Join Date: Feb 2005
Location: Auckland New Zealand
Posts: 576
MikeL came out of the blue MikeL came out of the blue
Default

Docking speakers: il me semble qu'il s'agit de haut-parleurs qui s'attachent directement à l'appareil (donc pas de fil)

add hardly any bulk: n'ajoutent presque aucun volume

seamless = litt. sans couture, donc lisse ou sans discontinuité; téléchargement continu
(Offline)   Reply With Quote
Old 12-01-2007, 08:45 AM   #4 (permalink)
International Forum Fan
 
jierbe31's Avatar
 
Join Date: Feb 2007
Location: Midi-Pyrénées France
Posts: 987
Blog Entries: 2
jierbe31 is on a distinguished road jierbe31 is on a distinguished road
Default

Après moult recherche sur le Net, il semblerait que "dock speakers" soit un boîtier (ou station ?) autonome de haut-parleurs pour iPod et autres "engins" du même genre sur lequel (laquelle) ils viennent s'adapter (se brancher ?).
Comme j'ignore à peu près tout dans ce domaine, je suis désolé de ne pouvoir être plus précis mais espère que ça mettra les spécialistes sur la piste.
(Offline)   Reply With Quote
Old 12-01-2007, 09:53 AM   #5 (permalink)
Member
 
Golondrinas's Avatar
 
Join Date: Nov 2007
Location: Algeria
Posts: 67
Golondrinas is an unknown character at this point Golondrinas is an unknown character at this point
Default

Merci tous, je crois j'ai compris la première expression :

- This docking speakers : ces hauts-parleurs qui ont une base pour "s'asseoire" (sur une table ...)
- add hardly any bulk : n'ajoutent presque aucun poids (quand on les attache à une ceinture par exemple, donc légères)
- Seamless downloads : peut-etre des téléchargements continues comme il a été dit.
(Offline)   Reply With Quote
Reply

Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On

Aide à la Traduction (French) : The international discussion forum : 2 petites expressions : Anglais --> Français

Powered by vBulletin® Version 3.7.1
Copyright ©2000 - 2008, Jelsoft Enterprises Ltd.
SEO by vBSEO 3.2.0 RC5 - vBulletin Skin developed by: vBStyles.com
International forum : traduction - translation - übersetzung
| traduction allemand-francais || Discussion || French dictionary || Traducteur Ligne || Traduction arabe francais || Free traduction || Recettes de cuisine |

magazine internet || piscine référence || Forum adsl || Une agence de traduction, eine Übersetzungsagentur : Traduction allemand Französisch Übersetzung - Agence Traduction allemand