|
|
#1 (permalink) |
|
Brand New Member
Join Date: Nov 2007
Posts: 1
lowkik is an unknown character at this point
![]() |
bonsoir a tous ,
voila j ai ici une lettre de motivation que je dois traduire en anglais afin de postuler pour un job en Asie.. qqn peut il m'aider svp?? merci d'avance Madame , Monsieur , Je m’adresse à vous car je suis attiré depuis tout jeune par les cadeaux et gadgets d’entreprise. J’ai trouvé votre société au détour de mes recherches sur le net en analysant les exposants les plus sérieux à Hong-Kong et Macao en octobre de cette année. Je recherche une expérience professionnelle à l’étranger car je suis depuis toujours porté par les cultures étrangères et les découvertes. Je suis très enthousiaste pour travailler dans des pays différents et me sens à l'aise avec toutes les nationalités et cultures. Mon sens de la communication et mes compétences en langues sont de bons outils pour le poste que je recherche. En effet, une de mes qualité est l’apprentissage des langues, c’est pourquoi j’ai étudié en français et en néerlandais. Je suis également parti en Nouvelle Zélande parfaire mon anglais. J’avais au préalable suivi des cours d’espagnol pour le plaisir. Travailler en Chine me permettrait de me lancer un nouveau défi pour les 5-10 prochaines années. J’adore l’Asie, mes voyages en Asie du Sud-Est m’ont permis d’apprécier la culture locale et la population. Je tiens néanmoins à trouver un employeur européen car je pense être plus en phase avec ses exigences professionnelles et plus proches de sa vision du travail. Je suis donc à la recherche d'un nouveau travail où la flexibilité, la rigueur sont des critères importants. Avec mes connaissances linguistiques je peux aisément vous être utile dans vos communications avec vos clients européens. Je suis immédiatement disponible et suis à votre entière disposition si mon profil vous intéresse. En espérant une réponse positive de votre part , veuillez agréer l'assurance de mes sentiments distingués, |
| (Offline) |
|
|
|
#2 (permalink) |
|
International Forum Great Member
Join Date: Feb 2007
Location: Midi-Pyrénées France
Posts: 1,015
Blog Entries: 2
jierbe31 is on a distinguished road
![]() |
Bonjour,
Il serait bon que tu nous donnes d'abord TA version de la chose... C'est sur ce principe que fonctionne le site, comme beaucoup d'autres sites d'entraide d'ailleurs. A partir de ta production, nous pourrons t'aider et te corriger. A te lire. ![]() PS A mon avis, tu restes trop vague dans ta demande en ne spécifiant aucun poste en particulier. N'est-ce pas un peu étrange ? Mais ce n'est que mon avis... Last edited by jierbe31; 11-26-2007 at 01:10 PM. |
| (Offline) |
|
![]() |
| Thread Tools | |
| Display Modes | |
|
|
|
Aide à la Traduction (French) : The international discussion forum : traduction lettre en anglais
|