|
|
#1 (permalink) |
|
International Forum Fan
Join Date: Nov 2006
Posts: 554
respect-animals is learning to walk
![]() |
Bonjour. J'ai traduit ces phrases en français. Pouvez- vous corriger les fautes s'il vous plaît ?
phrase : There's something wrong with Brandy's brain. traduction : Brandy est folle ? Brandy a un problème psycologique ? Il y a quelque chose qui ne va pas dans la tête de Brandy ? Le contexte est qu'un garçon a une araignée comme animal doemstique. Son père n'était pas au courant et il n'est pas content, car il a peur des araignées et ce n'est pas mignon comme animal. Le garçon dit qu'il a demandé à sa mère si elle voulait bien qu'il ait une araignée et elle a dit oui. Le père dit " There's something wrong with Brandy's brain" mais il le dit de façon ironique je crois. Car sa femme n'est pas folle mais elle est folle d'avoir acceptée que son fils est une araignée. phrase : He got some fresh hair. traduction : Il est allé prendre l'air. phrase : This is a bedroom talk. traduction : Ceci est une conversation de chambre. dog mess traduction : les besoins des chiens. |
| (Offline) |
|
|
|
#2 (permalink) | |
|
Growing Member
Join Date: Jul 2007
Location: France
Posts: 11
Sheitan is an unknown character at this point
![]() |
Quote:
|
|
| (Offline) |
|
![]() |
| Thread Tools | |
| Display Modes | |
|
|
|
Aide à la Traduction (French) : The international discussion forum : anglais
|