International forum




Notices

Reply
 
LinkBack Thread Tools Display Modes
Old 07-02-2007, 07:07 PM   #1 (permalink)
International Forum Fan
 
respect-animals's Avatar
 
Join Date: Nov 2006
Posts: 554
respect-animals is learning to walk respect-animals is learning to walk
Default anglais

Bonjour. J'ai traduit ces phrases. Pouvez- vous corriger les fautes s'il vous plaît ?

phrase : Those are leopard- print flats.
traduction : Ca, c'est des ballerines imprimées léopard.

phrase : Ashley had a minor bumper to bumper incident.
traduction : Ashley a eu un pare-chocs mineur pour un incident de pare-choc.

phrase : Brandon is leaving for Colombia.
traduction : Brandon quitte le pays où il habite pour aller en Colombie.

Le contexte est qu'il vit aux Etats- Unis, il est dans un aéroport et il va en Colombie. Il va retourner aux Etats- Unis dans trois semaines. Il ne va pas vivre en Colombie. Quand il reviendra de Colombie, il retournera vivre aux Etats- Unis, comme avant.

phrase : Je m'éclate un max.
traduction : I have so much fun.

Last edited by respect-animals; 07-03-2007 at 09:46 PM.
(Offline)   Reply With Quote
Old 07-02-2007, 07:30 PM   #2 (permalink)
flying dancer
 
The_FD's Avatar
 
Join Date: Jun 2004
Location: Paris France
Posts: 4,284
The_FD is a splendid one to behold The_FD is a splendid one to beholdThe_FD is a splendid one to behold The_FD is a splendid one to beholdThe_FD is a splendid one to behold The_FD is a splendid one to behold
Send a message via MSN to The_FD Send a message via Yahoo to The_FD Send a message via Skype™ to The_FD
Default

phrase : Ashley had a minor bumper to bumper incident.
traduction : Ashley a eu un accident mineur, uen simple histoire de pare-choc.

Je ne comprend pas la phrase.

phrase : Brandon is living for Colombia.
probablement Brandon is LEAVING for columbia
qui veut bien dire Brandon quitte la colombie a priori définitivement, du moins pour l'habitation principale


le reste est ok pour moi
(Offline)   Reply With Quote
Reply

Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On

Aide à la Traduction (French) : The international discussion forum : anglais

Powered by vBulletin® Version 3.7.1
Copyright ©2000 - 2008, Jelsoft Enterprises Ltd.
SEO by vBSEO 3.2.0 RC5 - vBulletin Skin developed by: vBStyles.com
International forum : traduction - translation - übersetzung
| Freelance Translators || Cours Langue || Nieruchomości ogłoszenia drobne || acheter fleurs || Elections presidentielles || Romana || Realizzazione siti web |

magazine internet || piscine référence || Forum adsl || Une agence de traduction, eine Übersetzungsagentur : Traduction allemand Französisch Übersetzung - Agence Traduction allemand