International forum




Notices

Reply
 
LinkBack Thread Tools Display Modes
Old 07-01-2007, 05:32 PM   #1 (permalink)
Junior Member
 
lunette's Avatar
 
Join Date: May 2006
Posts: 9
lunette is an unknown character at this point lunette is an unknown character at this point
Post Correction d'un texte d'anglais

Bonjour,
Voila je dois rendre un résumé en anglais de mon rapport.
Je voudrais savoir si vous pouvez m'aider a corriger mes fautes .
merci d'avance.

The present report tells the mains missions which I realized within the phocéenne society of the waters.
In response to a call for tender , I helped one of the engineers of the society by realizing a basic file that is size it and by quantifying (calculating ) a wastewater treatment plant by bacterial filter for approximately 100 inhabitants , of the municipality of Saint Benoit.
Afterward I was in charge of answering a call for tender for a delegation of public utility.
I had to quantify 50 interventions bound to the follow-up and to the maintenance of a treatment station of drinking water for the children's outdoor activity center of Valbacole to Vitrolles.
At the same time, I followed and exploited the biological wastewater treatment plant of establishments Legre Mante in Marseille.
This establishment had appealed, indeed, to the phocéenne society of the waters for the exploitation and the follow-up of their treatment station because of biological dysfunctions and of sous sizing which did not allow to affect the objectives of refusal fixed by the DRIRE of Bouches-du-Rhône.


Le voila en français :
Le présent mémoire relate les principales missions que j’ai réalisées au sein de la société phocéenne des eaux.
En réponse à un appel d’offre, j’ai aidé un des ingénieurs de la société en réalisant un dossier de base c’est à dire en dimensionnent et en chiffrant une station d’épuration par filtre bactérien pour environ 100 habitants, de la commune de Saint Benoît.
Par la suite j’ai été chargé de répondre à un appel d’offre pour une délégation de service public. J’ai, alors, dû chiffrer 50 interventions liées au suivi et à l’entretien d’une station de traitement d’eau potable pour le centre aéré de Valbacole à Vitrolles.
Parallèlement, j’ai suivi et exploité la station d’épuration biologique des établissements Legre Mante à Marseille
Cet établissement avait, en effet, fait appel à la société phocéenne des eaux pour l’exploitation et le suivi de leur station de traitement pour cause de dysfonctionnements biologiques et de sous dimensionnement qui ne permettait pas d’atteindre les objectifs de rejet fixé par le DRIRE des Bouches du Rhône

Encore merci.

Last edited by lunette; 07-01-2007 at 07:53 PM.
(Offline)   Reply With Quote
Old 07-02-2007, 08:30 AM   #2 (permalink)
flying dancer
 
The_FD's Avatar
 
Join Date: Jun 2004
Location: Paris France
Posts: 4,301
The_FD is a splendid one to behold The_FD is a splendid one to beholdThe_FD is a splendid one to behold The_FD is a splendid one to beholdThe_FD is a splendid one to behold The_FD is a splendid one to behold
Send a message via MSN to The_FD Send a message via Yahoo to The_FD Send a message via Skype™ to The_FD
Default

Voilà quelques suggestions
en espérant que ça aide

This work presents the main missions I was in charge of while at the société phocéenne des eaux.
First, in reply to a call for tender, I helped one of the ingineers from the company making a basic file. I had to size and quantify a wastewater plant which uses bacterian filters and provides water for about 100 people living in Saint Benoit.
Then, I was in charge to reply to another call for tender, from public utility. The work was to estimate 50 interventions linked to the follow-up and maintenance of a drinking water treatment station for the children outdoor activity center of Valbacole in Vitrolles.
At the same time I followed and ran the Legre Mante biological wastewater treatment plant in Marseille. They called our company to help them as their treament station had biological dysfunctionnements and was undersized, which did not allowed to reach the aims anounced by the DRIRE from the Bouches du Rhône.
(Offline)   Reply With Quote
Reply

Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On

Aide à la Traduction (French) : The international discussion forum : Correction d'un texte d'anglais

Powered by vBulletin® Version 3.7.1
Copyright ©2000 - 2008, Jelsoft Enterprises Ltd.
SEO by vBSEO 3.2.0 RC5 - vBulletin Skin developed by: vBStyles.com
International forum : traduction - translation - übersetzung
| Cours anglais Ligne || Forum dyskusyjne po polsku || Google Traduction || Medecine Forum || Cours de langue en ligne || Romana || Boucles d'oreilles |

magazine internet || piscine référence || Forum adsl || Une agence de traduction, eine Übersetzungsagentur : Traduction allemand Französisch Übersetzung - Agence Traduction allemand